"لعكس" - Traduction Arabe en Anglais

    • to reverse
        
    • to reflect
        
    • reversing
        
    • reverse the
        
    • reversal
        
    • of reflecting
        
    • undo
        
    • the opposite
        
    • to turn
        
    • counter
        
    • to reverse-engineer
        
    However, in others, they face a backlash and attempts to reverse women's gains towards equality. UN ولكنهن، في بلدان أخرى، يواجهن رد فعل عنيفاً ومحاولات لعكس مسار مكاسب المرأة نحو المساواة.
    The need for comprehensive action to reverse the situation cannot be overemphasized. UN ولا نغالي بالتأكيد على ضرورة اتخاذ إجراء شامل لعكس مسار الحالة.
    Regions with developing economies continue to lose forest area and lack adequate institutions to reverse this trend. UN فمناطق الاقتصادات النامية تظل تفقد مساحات الغابات وتفتقر إلى المؤسسات الكافية لعكس مسار هذا الاتجاه.
    Where available, more recent figures are used to reflect current performance and indicate trends since the Consensus on financing for development. UN وتستخدم آخر الإحصائيات عند توافرها لعكس الأداء الحالي وتحديد الاتجاه السائد منذ اعتماد توافق الآراء.
    In his next report on the pattern of conferences, the Secretary-General should present specific remedial measures for reversing that situation. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم، في تقريره القادم عن خطة المؤتمرات، تدابير علاجية محددة لعكس اتجاه هذه الحالة.
    And once again, there was no hint of substantive action to reverse nuclear proliferation in our region. UN ومرة أخرى، لم يكن هناك ما يوحي بإجراء هام لعكس مسار الانتشار النووي في منطقتنا.
    Acting alone, the Government is not likely to be fully capable of mounting the response needed to reverse this trend. UN إن الحكومة بمفردها، من غير المحتمل أن تكون قادرة تماما على إيجاد الرد اللازم لعكس مسار هذا الاتجاه.
    However, this has not been enough to reverse the negative trend fundamentally. UN إلا أن هذا لم يكن كافيا لعكس الاتجاه السلبي بشكل أساسي.
    Until actions are taken to reverse these two processes, Croats will not feel safe in returning to central Bosnia. UN وإلى حيــن اتخاذ اﻹجراءات لعكس هاتين العمليتين، فإن الكرواتيين لن يشعروا باﻷمن في العودة إلى وسط البوسنة.
    Renewed efforts should be made to reverse the trend of increasing military expenditure, particularly by the major military Powers. UN وينبغي بذل جهود متجددة لعكس الاتجاه السائد نحو زيادة الإنفاق العسكري وبخاصة من جانب الدول العسكرية الكبرى.
    Governments need to collectively rein in the forces of unfettered globalization to reverse the adverse effects of economic liberalization; UN ويتعيّن على الحكومات أن تعمل بشكل جماعي على كبح قوى العولمة الجامحة لعكس الآثار الضارة للتحرر الاقتصادي؛
    The provision of sufficient finance to these and other services would be essential to reverse such deterioration. UN ويمثل توفير التمويل الكافي لهذه الخدمات وغيرها من الخدمات أمرا أساسيا لعكس اتجاه هذا التدهور.
    A coherent and coordinated response is needed to reverse that process. UN وينبغي أن نتصدى بطريقة متسقة ومنسقة لعكس مسار تلك العملية.
    No, no, there's still time to reverse the air flow. Open Subtitles لا، لا، لا يزال هناك وقت لعكس تدفق الهواء.
    There is no way to reverse this, is there? Open Subtitles ليس هنالك طريقة لعكس المفعول اليس كذلك ؟
    It was an experimental treatment to reverse your anovulation. Open Subtitles لقد كان دواء تجريبي لعكس إنقطاع الإباضة لديكِ
    The Transitional Federal Government is making efforts to reverse this and to instil a sense of patriotism and responsibility. UN تبذل الحكومة الاتحادية الانتقالية جهودا لعكس هذا الاتجاه ولغرس روح الوطنية والمسؤولية في المواطنين.
    It is alleged that this course, designed to reflect all religions, in fact pays more attention in the textbooks to the Bulgarian Orthodox Church. UN ويقال إن هذا الدرس الذي صمم لعكس كافة الأديان، يولي الكنيسة الارثوذكسية البلغارية اهتماماً أكبر في الكتب الدراسية.
    In every case, we have endeavoured to reflect the general views expressed by Council members. UN وفي جميع الحالات، سعينا لعكس الآراء العامة التي أعرب عنها أعضاء المجلس.
    My delegation would also appreciate any service that other nuclear- weapon States could render in reversing the situation. UN وسيكون وفدي ممتنا أيضا ﻷي خدمات تقدمها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية لعكس اتجاه هذه الحالة.
    Liberalization commitments in these contexts did not offer a sequencing mechanism for capital account liberalization, nor a provision of reversal in times of crisis. UN ولا توفر التزامات تحرير التجارة في هذه السياقات آلية لتسلسل تحرير حساب رأس المال، أو اعتمادات لعكس الاتجاه وقت الأزمات.
    Consequently, during its deliberations on agenda item 122, the Fifth Committee must endeavour to reach agreement on the best way of reflecting that principle in the scale of assessments for the period 2007-2009. UN وبالتالي يجب أن تسعى اللجنة الخامسة أثناء مداولاتها بشأن البند 122 من جدول الأعمال من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن أفضل السبل لعكس ذلك المبدأ في جدول الأنصبة المقررة للفترة
    And since you've come here, I've begun to think we may have a chance to undo it. Open Subtitles ومنذ أن أتيتم لهنا , بدأت بالإعتقاد أنه من الممكن الحصول على فرصة لعكس ذلك
    The majority had stood by in silence while a conference entrusted with the mission of countering racism became a vehicle for exactly the opposite. UN وقد التزمت الأغلبية الصمت في حين أن مؤتمرا عهد إليه بمهمة التصدي للعنصرية أصبح وسيلة لعكس ذلك تماما.
    We must do all that we can to turn back the tide. UN ويجب علينا أن نفعل كل مـا فــي وسعنـا لعكس اتجاه اﻷمور.
    A concerted effort is needed to reverse a trend that runs counter to the most basic tenets of international humanitarian law. UN ومن الضروري بذل جهود متضافرة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    We were commissioned by the government to reverse-engineer what was found there. Open Subtitles كنا بتكليف من قبل الحكومة لعكس مهندس ما عثر عليه هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus