The more specific concerns are recorded against the particular provisions. | UN | أما الشواغل الأكثر تحديدا فهي مسجلة بالنسبة للأحكام المعينة. |
This situation was occasionally confirmed by the police themselves, who could provide no plausible justification for this failure to comply with legislative provisions. | UN | وفي بعض الأحيان، أكدت هذا الوضع الشرطة نفسها، التي لم تتمكن من تقديم أي مبرر منطقي لعدم الامتثال هذا للأحكام التشريعية. |
Partners would welcome continued enhancement of legislation for flexible working and improved maternity and paternity leave provisions. | UN | ويرحب الشركاء بالتعزيز المستمر للأحكام التي تكفل المرونة في العمل وتحسِّن أحكام إجازات الأمومة والأبوة. |
- Marrying more than one woman with disregarding legal provisions | UN | :: الزواج بأكثر من امرأة دون اعتبار للأحكام القانونية؛ |
It is, thus, obvious that any office-bearer of the NWC cannot be removed except in accordance with the provisions contained in the Act. | UN | وهكذا، فإن من الواضح أنه لا يمكن فصل شاغل أي منصب في اللجنة الوطنية للمرأة إلا وفقا للأحكام الواردة في القانون. |
The modifications also better aligned the regulations and corresponding Administrative rules, thereby facilitating a consistent interpretation of the provisions. | UN | وأدت التعديلات أيضا إلى مواءمة أفضل للنظام الأساسي والنظام الإداري ذي الصلة، مما ييسر تفسيرا متسقا للأحكام. |
There have been no cases to date under the referenced provisions. | UN | ولم تُسجَّل أي حالات حتى الآن وفقا للأحكام المشار إليها. |
These are categorized in compliance with relevant statutory provisions. | UN | وتم تصنيف هذه وفقاً للأحكام الدستورية ذات الصلة. |
The disclosure or communication of information shall take place in full compliance with data-protection provisions in force. | UN | ويكون كشف المعلومات أو تبليغها في إطار الامتثال التام للأحكام السارية فيما يخص حماية البيانات. |
The State party should describe the applicable provisions of the naturalization law, and the procedure for acquiring permanent residency. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف وصفا للأحكام المطبقة بشأن قانون التجنيس والإجراءات المتعلقة بالحصول على الإقامة الدائمة. |
It also explained the grounds for those new or amended provisions. | UN | كما يوضح التقرير المذكور الأسباب الموجبة للأحكام الجديدة أو المعدلة. |
Those who can afford legal representation take advantage of legal loopholes or the loose interpretations of provisions. | UN | كما يلجأ القادرون على تكلفة التمثيل القانوني إلى استغلال الثغرات القانونية أو التفاسير الفضفاضة للأحكام. |
Those who can afford legal representation take advantage of legal loopholes or the loose interpretations of provisions. | UN | كما يلجأ القادرون على تكلفة التمثيل القانوني إلى استغلال الثغرات القانونية أو التفاسير الفضفاضة للأحكام. |
In every case, it has been found that the provisions of those agreements are complied with fully. | UN | وقد شهد في جميع الحالات على أن المنشآت تمتثل امتثالا دقيقا للأحكام الواردة في الاتفاقات. |
work conditions observing the regulations regarding the health and work safety, according to the legal provisions in force; | UN | :: ظروف العمل التي تراعي اللوائح المتعلقة بالصحة والسلامة في العمل وفقا للأحكام القانونية المعمول بها؛ |
Election of mayors by municipal councils was not governed by binding legislative provisions, but there were no doubt other obstacles as well. | UN | فليس للأحكام التشريعية تأثير في المجالس البلدية عند انتخاب رؤساء البلديات، ولكن مما لا شك فيه أن هناك عقبات أخرى. |
Steps taken to meet technical requirements of the adopted provisions and any other relevant information pertaining thereto; | UN | `4` الخطوات المعتمدة لتلبية الشروط التقنية للأحكام المعتمدة وأيّ معلومات أخرى ذات صلة بهذا الموضوع؛ |
Legislative elections in most of the provinces also met this quota, in accordance with the provisions governing each jurisdiction. | UN | كما طبقت النسبة النسائية في انتخابات المجالس التشريعية في جميع المقاطعات، وفقا للأحكام السارية في كل مقاطعة. |
Further recognizing the need to ensure effective enforcement of the applicable provisions, | UN | وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى كفالة إنفاذ فعال للأحكام القابلة للتطبيق؛ |
If there are one or more such survivors, payment shall be made under terms and conditions established by the Secretary-General. | UN | وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام. |
She concluded by recommending the dissemination of progressive judgements promoting the use of international law at national level. | UN | واختتمت السيدة حسين كلمتها بالتوصية بالنشر التدريجي للأحكام التي تعزز استخدام القانون الدولي على المستوى المحلي. |
I urge the Government of Iraq to abolish capital punishment and implement a moratorium on death sentences. | UN | وإنني أحث حكومة العراق على إلغاء عقوبة الإعدام وعلى تنفيذ وقف اختياري للأحكام الصادرة بالإعدام. |
If the rules were better complied with, much suffering could be avoided. | UN | ولو كان الامتثال للأحكام أفضل لأمكن تفادي قدر كبير من المعاناة. |
A proper interpretation of the provision required that national legislative measures conform to international human rights standards. | UN | وأضاف أن التفسير الملائم للأحكام يتطلب توافق التدابير التشريعية الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
The Secretariat collects the full texts of the decisions and awards in their original language, but does not at present publish them. | UN | وتتولّى الأمانة جمع النصوص الكاملة للأحكام والقرارات بلغتها الأصلية لكنها لا تنشرها في الوقت الراهن. |
European Convention on the International Validity of Criminal judgments | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية |
Publishing a total of 104 abstracts of rulings interpreting texts of the Commission on International Trade Law. | UN | وطبع ما مجموعه 104 ملخصات للأحكام التي تفسر نصوص لجنة القانون التجاري الدولي. |
The Centre is calling for a sentencing framework which sets out acceptable mitigating and aggravating factors. | UN | ويطالب المركز بوضع إطار للأحكام يحدد العوامل المقبولة المخففة للحكم والمشددة للحكم. |
The law also includes criminal and regulatory provisions similar to those of the Work and Rest Hours Law 1951. | UN | ويتضمن هذا القانون أيضا أحكاما جنائية وتنظيمية مماثلة لﻷحكام الواردة في قانون ساعات العمل والراحة لعام ١٥٩١. |
It therefore calls for placing a premium on informed judgment, which is difficult to track under an organization's management information systems. | UN | وهي تتطلب لذلك إعطاء قيمة خاصة للأحكام المستنيرة، التي يصعب تتبعها في ظل نظم المعلومات الإدارية للمنظمة. |
You used to be not such a sanctimonious, self-important judgmental prick. | Open Subtitles | وأنت اعتدت ألاّ تكون مدعياً للتهذيب أنانيّ ومصدراً للأحكام أحمق |