In addition, the present report provides information on measures taken to address the challenge of illicit small arms. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقدم هذا التقرير معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة. |
Further regional and international cooperation was needed to address that problem. | UN | وقال إنه يلزم تعزيز التعاون الإقليمي والدولي للتصدي لهذه المشكلة. |
It noted the measures taken to address past abuses and the progress made in advancing the process. | UN | ولاحظت التدابير المتخذة للتصدي للانتهاكات التي وقعت في الماضي، والتقدم المحرز في دفع العملية قُدُماً. |
The sponsors had rejected any positive reference to the efforts made by the Syrian Government to tackle terrorism in his country. | UN | وقد رفض مقدمو مشروع القرار إيراد أي إشارة إيجابية إلى الجهود التي تبذلها الحكومة السورية للتصدي للإرهاب في بلده. |
Much more needed to be done in order to deal with outbreaks in remote areas, particularly in Sierra Leone and Guinea. | UN | وما زال يتعين القيام بالكثير من العمل للتصدي لحالات تفشي الوباء في المناطق النائية، ولا سيما في سيراليون وغينيا. |
While welcoming the measures taken to address discrimination against children, it noted that instances of discrimination continued to occur in practice. | UN | وبينما رحبت بالتدابير المتخذة للتصدي للتمييز ضد الأطفال، أشارت إلى أنه لا تزال تحدث حالات تمييز في الممارسة العملية. |
Portugal had had national plans to address domestic violence since 1999. | UN | ووضعت البرتغال خططاً وطنية للتصدي للعنف المنزلي منذ عام 1999. |
Please provide detailed information on results of the survey and the measures being taken to address violence against women. | UN | ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية والتدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة. |
UNICEF alone would not have the resources to address the gaps in achievement of the Goals; partnerships were key. | UN | وقالت إن اليونيسيف وحدها لا تمتلك الموارد للتصدي للفجوات في تحقيق الأهداف؛ وإن الشراكات هي العامل الرئيسي. |
UNICEF alone would not have the resources to address the gaps in achievement of the Goals; partnerships were key. | UN | وقالت إن اليونيسيف وحدها لا تمتلك الموارد للتصدي للفجوات في تحقيق الأهداف؛ وإن الشراكات هي العامل الرئيسي. |
Mere tolerance of diversity is not sufficient to address inequality. | UN | ومجرد التسامح مع التنوع لا يكفي للتصدي لانعدام المساواة. |
Urgent action is needed to address the pervasiveness of and easy access to pornography, especially on the Internet. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لتفشي إمكانية الوصول بسهولة إلى المواد الإباحية، وبخاصة على شبكة الإنترنت. |
The international community must step up its efforts to address it. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده للتصدي لهذه المشكلة. |
The international community must find new and innovative ways to address those emerging threats, and in particular that posed by terrorists. | UN | ويجب أن يبحث المجتمع الدولي عن سبل جديدة مبتكرة للتصدي لتلك الأخطار الناشئة، ولا سيما للحظر الذي يشكّله الإرهابيون. |
Where relevant, both sending and receiving States must have policies in place to address the skills drain. | UN | ويجب أن يكون، عند الاقتضاء، لكلا الدولتين المرسِلة والمستقبلة سياسات قائمة للتصدي لقضية هجرة المهارات. |
When the national legal framework is not fully equipped to tackle the problem, legislative change is possible. | UN | وعندما لا يكون الإطار القانوني الوطني مؤهلا بالكامل للتصدي لهذه المشكلة، يمكن إجراء تغييرات تشريعية. |
Colombia was committed to taking resolute action to deal with that scourge. | UN | وختمت بالقول إن كولومبيا ملتزمة باتخاذ إجراءات حازمة للتصدي لهذه الآفة. |
In 2008 the law against domestic violence and the National Programme to counter Domestic Violence will be amended, resulting in: | UN | وسيجري في عام 2008 تعديل قانون مناهضة العنف المنزلي والبرنامج الوطني للتصدي للعنف المنزلي، ما سيتمخض عما يلي: |
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) remains the most relevant and appropriate forum for addressing such weapons. | UN | وتظل اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة، أكثر منتدى هاما ومناسبا للتصدي لهذه الأسلحة. |
(ii) Increased number of countries that strengthen their respective institutional capacities to respond to disasters and reduce vulnerability | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تعزز قدراتها المؤسسية للتصدي للكوارث وللتقليل من أوجه الضعف إزاءها |
The entire world mobilized to meet the challenge, both within individual countries and within international institutions and organizations. | UN | وجرى حشد العالم برمته للتصدي لهذا التحدي، داخل فرادى البلدان وداخل المؤسسات والمنظمات الدولية على السواء. |
:: Capacity-building to response to humanitarian emergencies is strengthened | UN | :: تعزيز بناء القدرات للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Tiered approaches to addressing screening information requirements for chemicals that are not produced in high volumes are established. | UN | وضع نُهج متدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة. |
The issue of violence against women remained a priority for the Mexican Government, which was taking multifaceted measures to combat it. | UN | وما زالت مسألة العنف ضد المرأة من الأولويات المطروحة على حكومة المكسيك التي تتخذ تدابير متعددة الأوجه للتصدي له. |
Existing tools are not very effective in addressing the consequences. | UN | ولا تتسم الأدوات المتاحة حاليا بالفعالية الكافية للتصدي للنتائج. |
Long-term cooperation between ECO and ESCAP is envisaged in developing policy responses to the environmental problems identified in the report. | UN | ويتوقع أن يتم تعاون طويل الأجل بين المنظمة واللجنة في وضع سياسات للتصدي للمشاكل البيئية المحددة في التقرير. |
And we seem ill equipped to cope with the consequences. | UN | ويبدو أننا لسنا مستعدين بما فيه الكفاية للتصدي للنتائج. |
Secondly, States should have appropriate mechanisms specifically dealing with issues of racism. | UN | وثانياً، ينبغي أن تكون للدول آليات ملائمة للتصدي تحديداً لمسائل العنصرية. |