"للتصديق" - Traduction Arabe en Anglais

    • ratification
        
    • certification
        
    • believable
        
    • validation
        
    • to believe
        
    • credible
        
    • to ratify
        
    • for confirmation
        
    • to endorse
        
    • ratified
        
    • certifiable
        
    • certifying
        
    • to validate
        
    • for endorsement
        
    • implausible
        
    If approved these are submitted to the Emir for ratification and issuance in accordance with the Constitution. UN وفي حالة الموافقة على مشروعات القوانين والمراسيم ترفع للأمير للتصديق عليها وإصدارها وفقا لأحكام الدستور.
    This Agreement is subject to ratification, approval or acceptance. UN يخضع هذا الاتفاق للتصديق أو الموافقة أو القبول.
    The three contracts were then sent to the Legislature for ratification. UN وأُرسلت بعد ذلك العقود الثلاثة إلى الجمعية التشريعية للتصديق عليها.
    Those invoices are sent to the substantive offices of the Secretariat for certification before reimbursement. UN وترسل تلك الفواتير إلى المكاتب الفنية في الأمانة العامة للتصديق عليها قبل سدادها.
    Your first two lies were more believable. Open Subtitles كذبتاك الأولتان كانتا أكثر قابلية للتصديق.
    The executive branch is responsible for negotiating international agreements and submitting them to the National Assembly for ratification. UN وهكذا، ينبغي للسلطة التنفيذية أن تتفاوض على الاتفاقات الدولية وأن تقدمها إلى الجمعية الوطنية للتصديق عليها.
    This Convention is subject to ratification, acceptance or approval. UN تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الموافقة.
    This Convention is subject to ratification, acceptance or approval. UN تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الموافقة.
    My Government has taken steps towards ratification of that Convention. UN وقد اتخذت حكومتي الخطوات اللازمة للتصديق على تلك الاتفاقية.
    If that should not be the case, and for those who require more time for ratification, the option of provisional application deserves consideration. UN وإذا لم يكن اﻷمر كذلك وإذا ما احتاجت بعض الدول إلى مزيد من الوقت للتصديق فإن خيار التطبيق المؤقت يستحق الدراسة.
    This Convention is subject to ratification, acceptance or approval. UN تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الموافقة.
    This Convention is subject to ratification, acceptance or approval. UN تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الموافقة.
    This Convention is subject to ratification, acceptance or approval. UN تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الموافقة.
    Half of the non-governmental organizations responding to the survey indicated that they were actively promoting ratification of the Convention. UN وقد أشار نصف المنظمات غير الحكومية المجيبة على الاستقصاء الى أنه يروج بنشاط للتصديق على تلك الاتفاقية.
    Provision of certification reports for all steps leading up to and including open, free, fair and transparent presidential and legislative elections UN توفير تقارير للتصديق على جميع الخطوات المفضية إلى انتخابات رئاسية وبرلمانية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، والشاملة لها
    Biodiesel sustainability certification schemes are being developed to address such concerns. UN ويجري وضع مخططات للتصديق على استدامة الوقود الأحيائي لمعالجة هذه التوجسات.
    And although they both are works of fiction, at least that one was believable. Open Subtitles وأيضا كلاهما عمل من الخيال على الأقل الرواية كانت قابلة للتصديق
    If and when they dealt with criminal matters, their decisions were always subject to validation by the State courts. UN وإذا تعاملت هذه المحاكم مع مسائل جنائية وعندما يحدث ذلك، تخضع أحكامها بشكل دائم للتصديق من محاكم الدولة.
    It would probably hard for anyone to believe it, like you now Open Subtitles انه شئ صعب على اى شخص للتصديق كما تفعل انت الان
    His arrest has not been properly explained; although various motives have been adduced to justify it, none of them seems either wellfounded or credible. UN ولم يشرح كما ينبغي سبب القبض عليه، وقدمت أسباب مختلفة لتبريره، ولكن لا يبدو أي منها قائما على أساس أو قابلا للتصديق.
    Spain also requested information about plans to ratify the European Social Charter. UN كما طلبت معلومات عن خطط الحكومة للتصديق على الميثاق الاجتماعي الأوروبي.
    Only then will he submit an indictment for confirmation by the pretrial judge. UN وعندئذ فقط سيقوم بعرض لائحة الاتهام على قاضي الإجراءات التمهيدية للتصديق عليها.
    Action by the latter to endorse the Commission's reports and to establish a budget for its operations is now a matter of great urgency. UN ويعتبر قيام مجلس الوزراء اﻵن باتخاذ إجراءات للتصديق على تقارير اللجنة ووضع ميزانية لعملياتها مسألة عاجلة للغاية.
    As the protocol has only been ratified by Brazil and Paraguay, it is only applicable in these countries. UN ونظراً لأن البروتوكول لم يخضع للتصديق سوى في البرازيل وباراغواي فإنه ينطبق في هذين البلدين وحدهما.
    This is a certifiable, undeniable crisis, people. Open Subtitles هذا قابل للتصديق مشكلة لا يمكن انكارها , يا رفاق
    Canada is moving ahead with implementing a certification scheme for certifying forests under EMS. UN وتسير كندا قدما في تنفيذ نظام للتصديق ينطوي على إصدار شهادات الغابات، في إطار نظام اﻹدارة البيئية.
    This Act sets out the process that must be followed in order to validate a marriage. UN وينص هذا القانون على الإجراءات الواجب اتباعها للتصديق على الزواج.
    In order to implement this Act, a policy on the `Informal Economy'has been developed and is now before the National Executive Council for endorsement. UN ولتنفيذ هذا القانون، وضعت سياسة بشأن الاقتصاد غير الرسمي، وهي الآن معروضة على المجلس التنفيذي الوطني للتصديق عليها.
    The complainants state that the Federal Office and the Court found their claims to be implausible. UN وأفاد أصحاب الشكوى بأن المكتب الاتحادي والمحكمة وجدا أن مزاعمهم غير قابلة للتصديق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus