"للجهود المبذولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts made
        
    • the efforts
        
    • of efforts
        
    • to efforts
        
    • for efforts
        
    • efforts being made
        
    • effort
        
    • efforts to
        
    • efforts undertaken
        
    • its efforts
        
    • for their efforts
        
    • ongoing efforts
        
    • to those
        
    • efforts carried out
        
    • efforts at
        
    It appreciated the efforts made to meet its commitments to human rights. UN وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    That had reinforced existing International Labour Organization (ILO) instruments and given a new impulse to the efforts to eradicate child labour. UN وذكر أن هذا قد عزز الصكوك الحالية لمنظمة العمل الدولية وأعطى دفعة جديدة للجهود المبذولة للقضاء على عمل الأطفال.
    The process of institutional reform is another necessary and important component of efforts to enhance effective multilateralism. UN وعملية إصلاح المؤسسات عنصر مكوِّن آخر من العناصر اللازمة الهامة للجهود المبذولة لتعزيز تعددية فعالة.
    The Tribunal appreciates all the support given by Member States to efforts to address this pressing situation. UN وتعرب المحكمة عن تقديرها لكل الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء للجهود المبذولة من أجل معالجة هذه الحالة الملحة.
    Granting them that right could serve as a model for efforts to guarantee human rights in other regions. UN ومنح الفلسطينيين هذا الحق قد يكون بمثابة نموذج للجهود المبذولة لكفالة حقوق الإنسان في أقاليم أخرى.
    It welcomed the efforts made within the United Nations system to integrate women's needs into technical cooperation programmes. UN وأعربت عن سرورها للجهود المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل إدماج احتياجات المرأة في برامج التعاون التقني.
    In this way the funding expected from GEF would supplement the efforts made at those two levels. UN وهكذا فإن التمويل المنتظر من مرفق البيئة العالمية سيكون تكملة للجهود المبذولة على هذين الصعيدين.
    Japan expressed appreciation for efforts made in the fields of education, health care and social security. UN وأعربت اليابان عن ارتياحها للجهود المبذولة في مجالات التعليم والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي.
    We remain convinced that progress to be made between now and 2014, when transition will be completed, will make a decisive impact on the future course of efforts under way in Afghanistan. UN ونحن مقتنعون بأن التقدم الذي سيُحرز من الآن وحتى عام 2014، موعد انتهاء عملية نقل المسؤوليات، سيكون له الأثر الحاسم في تحديد المسار المستقبلي للجهود المبذولة حاليا في أفغانستان.
    Some of the best examples he had seen of efforts to reinforce community efforts against discrimination had been in Germany. UN وبعض أفضل الأمثلة التي رآها للجهود المبذولة لتعزيز جهود المجتمعات المحلية ضد التمييز كانت في ألمانيا.
    The Russian Federation gives particular attention to efforts with regard to the conservation and management of fish stocks. UN يولي الاتحاد الروسي اهتماما خاصا للجهود المبذولة في مجال حفظ وإدارة الأرصدة السمكية.
    CARICOM attaches the highest importance to efforts to prevent, combat and eradicate small arms and light weapons. UN وتولي الجماعة الكاريبية أهمية قصوى للجهود المبذولة لمنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها وإزالتها.
    States noted their general support for efforts to facilitate the exchange of information and coordination of management measures. UN وأشارت الدول إلى دعمها العام للجهود المبذولة لتيسير تبادل المعلومات وتنسيق تدابير الإدارة.
    At the same time, the Commission recognizes the efforts being made to incorporate greater efficiencies into programming and to broaden the donor base. UN وتعرب اللجنة في الوقت ذاته عن تقديرها للجهود المبذولة لإدراج كفاءات أكبر ضمن البرمجة ولتوسيع قاعدة المانحين.
    I call upon key Member States to assist in this effort. UN وأناشد الدول الأعضاء تقديم المساعدة للجهود المبذولة في هذا الصدد.
    UNAMA deserves a strong commendation for the efforts undertaken in that regard. UN وتستحق البعثة ثناء قويا للجهود المبذولة في هذا الشأن.
    Even so, much remained to be done, and the Government was working to avert a backlash to its efforts to promote equality. UN ورغم ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، لتفادي حصول رد فعل عكسي للجهود المبذولة من أجل تعزيز المساواة.
    He commended the Government of Serbia and the authorities in Kosovo for their efforts to work together to implement durable solutions for internally displaced persons. UN وأثنى على حكومة صربيا وسلطات كوسوفو للجهود المبذولة للعمل معاً على تنفيذ حلول دائمة للمشردين داخلياً.
    Council members maintained their serious concern about the situation, while encouraging ongoing efforts to achieve a peaceful solution to the conflict. UN فقد ظل أعضاء المجلس يساورهم القلق الشديد بشأن الحالة، في حين أعربوا عن تشجيعهم للجهود المبذولة لتحقيق حل سلمي للنزاع.
    The long-term success of the efforts undertaken at those meetings and of the current momentum depends, however, on developing follow-up mechanisms to those conferences. UN إلا أن النجاح طويل الأمد للجهود المبذولة في تلك الاجتماعات واستمرار الزخم الحالي يتوقفان على تطوير آليات متابعة لتلك المؤتمرات.
    An overall assessment of the efforts carried out in developed and developing countries, and economies in transition, and by various international and local organizations, including non-governmental organizations, shows a better understanding of SARD concepts and the links between them. UN ويبين تقييم شامل للجهود المبذولة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وللجهود التي بذلتها منظمات دولية ومحلية مختلفة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، تحسنا في إدراك مفهومي التنمية الزراعية والتنمية الريفيــة المستدامة والروابط القائمة بينهما.
    Those steps may well provide important lessons learned for efforts at the international level. UN ويمكن أن توفر هذه الخطوات دروسا مستفادة هامة للجهود المبذولة على المستوى الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus