His Government was also worried about the spillover effects of conflicts within the region and around the globe. | UN | وإن حكومة بلده يساورها القلق أيضا إزاء الآثار غير المباشرة للنزاعات الدائرة في المنطقة وحول العالم. |
The United Republic of Tanzania itself had been severely impacted by the spillover effects of intra-State conflicts. | UN | وقد تضررت جمهورية تنزانيا المتحدة نفسها أيما تضرر من الآثار غير المباشرة للنزاعات داخل الدول. |
In that context, she stressed that access to justice had clear links with the peaceful settlements of environmental disputes. | UN | وفي هذا السياق، شدّدت على أن الوصول إلى العدالة له صلات واضحة بعمليات التّسوية السلمية للنزاعات البيئية. |
UNMIL will also support initiatives aimed at addressing conflicts arising from disputes over natural resources and land use. | UN | وستدعم البعثة أيضا المبادرات الرامية إلى التصدي للنزاعات الناشئة عن التنازع على الموارد الطبيعية واستخدام الأراضي. |
Recalling that the elimination of conflict diamonds from legitimate trade is the primary objective of the Kimberley Process, | UN | وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس الممول للنزاعات من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي، |
The resolution also made no reference to the significant role of conflict and lack of governance in causing regional food insecurity. | UN | ولا يشير القرار أيضا إلى الدور الكبير للنزاعات والافتقار إلى الحكم السليم في التسبب في انعدام الأمن الغذائي الإقليمي. |
Yet it must be clear to everyone that there is no reasonable alternative to the peaceful political settlement of conflicts. | UN | ومع ذلك، يجب أن يكون واضحاً للجميع أن ليس ثمة بديل معقول آخر سوى التسوية السياسية السلمية للنزاعات. |
There was broad agreement that the root causes of conflicts and of some security problems lay in the economic sphere. | UN | ومن المعترف على نطاق واسع أن اﻷسباب اﻷساسية للنزاعات ولبعض المشاكل في المجال اﻷمني تكمن في المجال الاقتصادي. |
Nor should it overshadow the importance of addressing the root causes of violent conflicts, which were causing tremendous human suffering. | UN | ولا ينبغي له كذلك أن يحجب أهمية التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات العنيفة التي تتسبب في معاناة بشرية شديدة. |
They can also help eradicate the root cause of regional conflicts. | UN | ويمكن أن تساعد أيضا على استئصال السبب الجذري للنزاعات اﻹقليمية. |
My first concerns conflict prevention and rapid response to conflicts. | UN | والنقطة اﻷولى تتعلق بمنع نشوب النزاع والاستجابة السريعة للنزاعات. |
At the same time, however, since disputes usually have many dimensions, it is possible to have more than one mediator. | UN | ولكن في الوقت نفسه، بما أن للنزاعات عادة أبعاد كثيرة، من الممكن أن يُحتاج إلى أكثر من وسيط. |
Peace-keeping operations should be preceded or accompanied by measures aimed at a pacific settlement of disputes through political means. | UN | وينبغي أن يسبق عمليات حفظ السلم أو يصحبها تدابير تستهدف التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات بالوسائل السياسية. |
Early resolution of employment disputes is essential to the new management culture. | UN | فالحل المبكر للنزاعات بشأن شروط العمل أمر أساسي للثقافة اﻹدارية الجديدة. |
Turkey has been an active actor in the efforts to contribute to the peaceful settlement of outstanding disputes. | UN | وما برحت تركيا تمثل عنصرا نشطا في الجهود الرامية إلى اﻹسهام في التسوية السلمية للنزاعات المعلﱠقة. |
Nevertheless, there are country-level experiences that speak to the importance of both conducting and regularly updating conflict analyses. | UN | ومع ذلك، هناك تجارب على الصعيد القطري تدل على أهمية إجراء تحليل للنزاعات وتحديثه بشكل منتظم. |
Estimate 2013: existence of a standing conflict response mechanism | UN | تقديرات عام 2013: وجود آلية دائمة للاستجابة للنزاعات |
It was therefore essential that those who wished for a peaceful solution to conflict should overcome their differences for the common good. | UN | وعليه من الأهمية بالنسبة لهؤلاء الذين يودون التوصل إلى حل سلمي للنزاعات أن يتغلبوا على خلافاتهم من أجل الصالح العام. |
Such systems for informal dispute resolution tended to disadvantage the weaker party, usually the woman. | UN | فمثل هذه النظم للتسوية غير الرسمية للنزاعات لا تكون في مصلحة الطرف الأضعف، وهي المرأة عادة. |
Woman and Child rights have also been integrated into ADR trainings to create awareness locally and empower them to make use of the process. | UN | وأُدرجت أيضاً حقوق المرأة والطفل في الدورات التدريبية المتعلقة بسبل التسوية البديلة للنزاعات من أجل إذكاء الوعي على الصعيد المحلي وتمكين المرأة والطفل من الاستفادة من هذه السبل. |