"للوقائع" - Traduction Arabe en Anglais

    • the facts
        
    • of facts
        
    • events
        
    • realities
        
    • factual
        
    • the proceedings
        
    • fact
        
    • the circumstances
        
    It also requires an appreciation of the facts and an interpretation of electoral law that must be beyond reproach. UN وهي أيضاً تتطلب تقديراً للوقائع وتفسيراً للقانون الانتخابي لا يشوبه أي اتهام.
    The Committee observes that these complaints refer to a review of the facts and evidence by the courts of the State party. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تشير إلى استعراض للوقائع والأدلة من طرف محاكم الدولة الطرف.
    Instead, the Hellenic Republic sought to escalate the matter, by writing to you on the basis of a misperception of the facts and law. UN فإذ بالجمهورية الهلينية تلجأ عوض ذلك إلى تصعيد هذه المسألة من خلال توجيه رسالة إليكم قائمة على تشويه للوقائع والقانون.
    These allegations therefore challenge the evaluation of facts and evidence by the State party's courts. UN وبناء على ذلك، فإن هذه الادعاءات تطعن في صحة تقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    The delegation stated that it would appreciate a review by UNDP of the recent events in the UNDP office in Somalia. UN وأعرب الوفد عن تقديره للبرنامج اﻹنمائي إذا ما قام باستعراض للوقائع التي حدثت مؤخرا في مكتب البرنامج في الصومال.
    Instead, the transition process should be tailored according to the particular realities and conditions required for the normal functioning of Afghan society. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي مواءمة العملية الانتقالية وفقاً للوقائع والظروف التي يتطلبها العمل الطبيعي للمجتمع الأفغاني.
    The judgements reflect the extensive submissions on the facts and the law presented by the parties during the course of the proceedings. UN وتعكس الأحكام ما قدمه الطرفان من بيانات مفصلة للوقائع والقوانين أثناء إجراءات الدعوى.
    In particular, it fails to explain why it prefers the author's assertion of the facts and attendant risks, rather than that of the State party. UN وبصفة خاصة، لم توضح سبب تفضيلها لتأكيد صاحب البلاغ للوقائع وما يصاحبها من مخاطر على تأكيد الدولة الطرف.
    The legal characterization of the facts must take into account their seriousness and relevant international standards. UN ويجب أن يأخذ الوصف القانوني للوقائع بعين الاعتبار خطورتها والمعايير الدولية المعنية.
    Further study with regard to these suspected activities will be conducted by the Panel in order to develop a more thorough understanding of the facts. UN وسيجري فريق الخبراء مزيدا من الدراسة لتلك الأنشطة المشتبه بها من أجل التوصل إلى فهم أدق للوقائع.
    Investigators should not sacrifice careful, complete examination of the facts nor adherence to the principles of due process. UN فلا ينبغي للمحققين أن يضحوا بمبدأ الفحص الدقيق والكامل للوقائع ولا بامتثال مبادئ أصول المحاكمات.
    Concrete attention was paid to the facts of illegally detaining the local residents, who accidentally cross the occupation line. UN وأُولي اهتمام ملموس للوقائع المتعلقة بالاحتجاز غير القانوني للسكان المحليين، الذين يعبرون عرضا خط الاحتلال.
    The legal characterization of the facts must take into account their seriousness and relevant international standards. UN ويجب أن يأخذ الوصف القانوني للوقائع بعين الاعتبار خطورتها والمعايير الدولية المعنية.
    The FOM also found other contradictions in the complainant's description of the facts. UN ووجد المكتب تناقضات أخرى فيما يتعلق بسرد صاحب الشكوى للوقائع.
    The FOM also found other contradictions in the complainant's description of the facts. UN ووجد المكتب تناقضات أخرى فيما يتعلق بسرد صاحب الشكوى للوقائع.
    Saudi Arabia presented the following account of the facts. UN وقدمت المملكة العربية السعودية الوصف التالي للوقائع.
    Although the State party has presented no observations, the Committee notes that this claim relates to an evaluation of facts and evidence. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تقدم أية ملاحظات، فإن اللجنة تلاحظ أن هذا الادعاء يتصل بتقييمٍ للوقائع والأدلة.
    It observes, however, that these allegations relate primarily to the evaluation of facts and evidence by the State party's courts. UN وتلاحظ، رغم ذلك، أن هذه الادعاءات تتصل أساساً بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    It notes, however, that these claims largely relate to the evaluation of facts and evidence by the State party's courts. UN غير أنها لاحظت أن هذه الادعاءات تتصل إلى حد كبير بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    His account of events was found not to have been credible. UN واعتُبرت روايته للوقائع غير جديرة بالثقة.
    The fact is that the Conference's work or inactivity is nothing but a reflection of the prevailing political realities, as it does not operate in a vacuum. UN والحقيقة أن عمل المؤتمر، أو ركوده ليس سوى انعكاس للوقائع السياسية السائدة، حيث أنه لا يعمل في فراغ.
    The Court should, in my view, have given explicit attention to the factual background and general context of the request of its Opinion. UN وكان يجب على المحكمة في نظري أن تولي اهتماما صريحا للوقائع الأساسية والسياق العام لطلب إصدار فتواها.
    (i) A description of the conduct, with an indication of the circumstances of method, time and place; and UN `1 ' وصف للوقائع مع الإشارة إلى الظروف المتعلقة بكيفية وزمن ومكان وقوعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus