These flexibilities alone were insufficient to tackle the challenge. | UN | ولم تكفِ أوجه المرونة المذكورة لوحدها لمواجهة التحدي. |
Indeed, that is now beyond the tools of traditional diplomacy alone. | UN | وفي الواقع، إن ذلك يتجاوز حاليا وسائل الدبلوماسية التقليدية لوحدها. |
Those measures alone, however, cannot be considered as adequate protection for women. | UN | غير أنه لا يمكن اعتبار هذه التدابير كافية لوحدها لحماية المرأة. |
She's not thinking of going through that launch alone. | Open Subtitles | إنها لا تفكر بالذهاب إلى ذلك الإطلاق لوحدها |
But I don't think we should leave her by herself too long. | Open Subtitles | لكنني لا أعتقد أننا يجب أن نتركها لوحدها فترة طويلة جدا |
It is clear that Afghanistan cannot address these challenges on its own. | UN | ومن الواضح أن أفغانستان لا يمكنها أن تتناول تلك التحديات لوحدها. |
Now, what kind of time alone could she afford without her wallet? | Open Subtitles | الآن، أي نوع من الوقت لوحدها يمكن أن تخصصه دون محفظتها؟ |
Victoria set her up. She didn't do it alone. | Open Subtitles | فيكتوريا أوقعت بها وهي لم تفعل هذا لوحدها |
I mean, the radiant heat alone could ignite your house. | Open Subtitles | أعني , أن الحرارة الناتجة لوحدها قد تُشعل منزلك |
The last thing that woman needs is to be alone. | Open Subtitles | آخر شئ تحتاجها تلك السيدة هو أن تكون لوحدها |
There's at least 25,000 of them registered in Paris alone. | Open Subtitles | هناك ما يقارب 25.000 سيارة مسجلة في باريس لوحدها |
Three other clinics in the greater St. Louis area alone. | Open Subtitles | ثلاث عيادات أخرى في منطقة سانت لويس الكُبرى لوحدها. |
No, she asked to speak to the residents alone. | Open Subtitles | لا، لقد طلبت بأن تتحدث الى المقيمين لوحدها |
In computing alone, there are over a million jobs in the U.S. | Open Subtitles | في الحوسبه لوحدها هنالك أكثر من مليون وظيفة في الولايات المتحده |
Leave her alone for a minute... fill in the blank. | Open Subtitles | إذا تركتها لوحدها لدقيقة واحدة فتستطعين استنتاج ما سيحدث |
Any fantasies about being alone for the first time? | Open Subtitles | أيّ تخيلات حول أنْ تَكُونَ لوحدها للمرة الأولى؟ |
She spent so much time alone in her studio... it was her way of talking to me. | Open Subtitles | لقد كانت تمضي الكثير من الوقت لوحدها في المرسم لقد كانت تلك طريقتها في محادثتي |
She always travels back alone same pattern every time. | Open Subtitles | انها تعود دائما لوحدها النمط نفسه كل مرة |
Locked away alone in a cave. Why couldn't I save her? | Open Subtitles | محبوسة لوحدها في كهف لماذا لم أستطع أن أنقذها ؟ |
But I couldn't just let her go to Tokyo by herself. | Open Subtitles | و لكنني لم أستطع السماح لها بالذهاب إلى طوكيو لوحدها |
No nation can achieve these objectives on its own. | UN | ولا تستطيع أي أمة بلوغ هذه اﻷهداف لوحدها. |
Aid by itself is unlikely to achieve the desired degree of development. | UN | والمساعدة لوحدها ليس من المرجح أن تحقق الدرجة المطلوبة من التنمية. |
Only 78 per cent of the specialists supported solely the monitoring and evaluation of the country programmes. | UN | ولم يدعم سوى 78 في المائة من الأخصائيين رصد وتقييم البرامج القطرية لوحدها. |
Peri's gone to court to get sole custody of Tucker. | Open Subtitles | لقد ذهبت بيري للمحكمه للحصول على حضانت الطفل لوحدها |
Kalinda, this single case could drag us out of bankruptcy. | Open Subtitles | كاليندا، هذه القضية لوحدها قد تجرنا من وطئة الإفلاس |
Regulatory approaches, in the case of methylmercury in fish, have limitations in terms of cost and effectiveness and may not result in sufficient exposure reductions by themselves. | UN | أما النهج التنظيمية المتعلقة بميثيل الزئبق في الأسماك فتنطوي على قيود من حيث التكلفة والفعالية وقد لا تؤدي لوحدها إلى خفض التعرض بمقادير كافية. |
The Report contends that African countries should not deal with environmental problems in isolation. | UN | ويرى التقرير أن البلدان الأفريقية لا ينبغي أن تعالج المشاكل البيئية لوحدها. |