"متواضعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • modest
        
    • moderate
        
    • small
        
    • modestly
        
    • lowly
        
    • low
        
    • humble
        
    • mediocre
        
    • poor
        
    • timid
        
    • moderately
        
    • humbling
        
    • unimpressive
        
    Hence, IIA reform efforts have so far been relatively modest. UN ولذلك ظلت جهود إصلاح النظام متواضعة نسبياً حتى الآن.
    It offers solutions that help in several modest but significant ways. UN بل هو يقدّم حلولاً تساعد بعدّة طرائق متواضعة ولكن مهمة.
    Therefore we advocate a modest expansion in both categories. UN ولذلك نحبذ إجراء زيادة متواضعة في كلتا الفئتين.
    Those resources, which had always been modest, no longer made possible a sufficient response to the numerous requests for assistance from States. UN وتلك الموارد، التي كانت متواضعة دائما، لم تعد تمكن من الاستجابة على نحو كاف لطلبات المساعدة العديدة الواردة من الدول.
    That being the case, a modest annual increase in the number of visitors taking the tour is forecasted for the coming biennium: UN ونظرا لذلك، من المتوقع أن تطرأ زيادة سنوية متواضعة في عدد الزوار الذين تقدم لهم جولات في فترة السنتين القادمة:
    That being the case, a modest annual increase in the number of visitors taking the tour is forecasted for the coming biennium: UN ونظرا لذلك، من المتوقع أن تطرأ زيادة سنوية متواضعة في عدد الزوار الذين تقدم لهم جولات في فترة السنتين القادمة:
    The first level options are of relatively modest cost. UN وتعد الخيارات من المستوى اﻷول متواضعة التكلفة نسبياً.
    The UNOPS management reform led to visible results in a relatively short period of time and was carried out at modest cost. UN وقد أدى إصلاح إدارة مكتب خدمات المشاريع إلى تحقيق نتائج جلية في غضون فترة قصيرة نسبيا، وتم إنجازه بتكلفة متواضعة.
    The conclusions from this exercise have been translated into further modest refinements to the improvements referred to above. UN وقد تجسدت النتائج المستخلصة من هذه العملية في إضافة تحسينات متواضعة أخرى للتحسينات المشار إليها أعلاه.
    They pointed out that the emerging challenges would be even more complex, while the financial contribution was modest. UN وأشاروا إلى أن التحديات الآخذة في الظهور ستكون أكثر تعقيدا، في حين أن المساهمة المالية متواضعة.
    The draft decision we have tabled is therefore a very modest initiative. UN لذا فمشروع القرار الذي تقدمنا به إنما هو مبادرة متواضعة جدا.
    The funds allocated to this programme are, however, relatively modest. UN ولكن الوسائل المخصصة لهذا البرنامج لا تزال متواضعة نسبيا.
    These are no doubt modest but important steps towards the establishment of a rule of law and an accessible justice system in Afghanistan. UN ولا شك أن هذه المبادرات متواضعة غير أنها خطوات مهمة نحو بسط سيادة القانون وتوفير نظام للعدالة متاح للجميع في أفغانستان.
    The improvements have been modest thus far; Guatemala continues to exhibit some of the worst primary health indicators in Latin America. UN وكانت التحسينات متواضعة حتى الآن؛ فلا تزال غواتيمالا تبدي بعض أسوأ المؤشرات في مجال الصحة الأساسية في أمريكا اللاتينية.
    The General Assembly had initiated a modest experiment with many caveats. UN وقد استهلت الجمعية العامة تجربة متواضعة تنطوي على محاذير كثيرة.
    These uncertainties are of particular concern, since the Organization's reserves and resources available for cross-borrowing are very modest. UN وتثير هذه الشكوك القلق بصفة خاصة نظرا لأن احتياطيات المنظمة ومواردها المتاحة للاقتراض فيما بين الحسابات جد متواضعة.
    That represents its modest contribution to the achievement of the universality of multilateral legal instruments on disarmament. UN ويمثل ذلك مساهمة متواضعة منها لتحقيق الصبغة العالمية للصكوك القانونية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    The management reform proposals that his delegation had put forward would constitute modest yet important steps forward. UN وستشكل مقترحات الإصلاح الإداري التي قدمها وفد بلاده خطوات متواضعة إلى الأمام، وإن كانت هامة.
    Likewise, most least developed countries show at least moderate increases in contraceptive use. UN وبالمثل، فإن معظم أقل البلدان نموا تظهر زيادة متواضعة على الأقل في استخدام وسائل منع الحمل.
    However, for the world as a whole, the quantitative importance of FDI is small compared to that of domestic investment. UN لكن على صعيد العالم ككل، تظل أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر من حيث القيمة متواضعة بالمقارنة مع الاستثمار المحلي.
    Irrigated areas are likely to increase only modestly. UN ومن المرجح أن تزداد المساحات المروية زيادة متواضعة فحسب.
    Dad! Why are you showing him like we're some lowly family? Open Subtitles أبى لماذا تتعامل معه كما لو كنا أسرة متواضعة ؟
    Due to their relatively low cost, their ease of use, and their durability, these are the weapons most commonly used by the various warring parties. UN وهذه الفئة من الأسلحة هي الأكثر استخداما من جانب المحاربين لأنها متواضعة الثمن نسبيا ولسهولة استخدامها ولأنها معمرة.
    Singapore's education system had enabled many women from humble backgrounds to rise to the top on their own merit. UN وأشارت إلى أن نظام سنغافورة التعليمي مكَّن نساء عديدات ذوات خلفيات اجتماعية متواضعة من الوصول إلى القمة بفضل جدارتهن.
    You all seem to be doing a perfectly mediocre job of that on your own. Open Subtitles لكم جميعا يبدو أن تفعل وظيفة متواضعة تماما من ذلك بنفسك.
    There were some signs of relative well-being, but evidence of exceedingly poor living conditions as well. UN فقد كانت هناك بعض علامات الرفاهية النسبية، ولكن مع شواهد أحوال معيشية متواضعة للغاية كذلك.
    They will not be met, not because the goals outlined are too ambitious; on the contrary, they are very timid and insufficient. UN وليس سبب عدم تحقيقها أن الأهداف الموضوعة طموحة جدا؛ بل على العكس، إنها متواضعة جدا وغير كافية.
    Work of the United Nations development system moderately concentrated UN درجة تركيز متواضعة لعمل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي
    Every minute in your presence was a blessing and your joy over the simplest of pleasures was humbling and inspirational. Open Subtitles حتى في لحظات وجود كانت نعمة وفي بهجتك على أشياء بسيطة وسعادتك كانت متواضعة
    Oh, I'll send you a link, but its physiology is fairly unimpressive. Open Subtitles اوه ، سوف ارسل لك رابط ولكن علم وظائف الأعضاء متواضعة إلى حد ما. أوه ، لا أستطيع أن أصدق ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus