Hence, IIA reform efforts have so far been relatively modest. | UN | ولذلك ظلت جهود إصلاح النظام متواضعة نسبياً حتى الآن. |
It offers solutions that help in several modest but significant ways. | UN | بل هو يقدّم حلولاً تساعد بعدّة طرائق متواضعة ولكن مهمة. |
Therefore we advocate a modest expansion in both categories. | UN | ولذلك نحبذ إجراء زيادة متواضعة في كلتا الفئتين. |
Those resources, which had always been modest, no longer made possible a sufficient response to the numerous requests for assistance from States. | UN | وتلك الموارد، التي كانت متواضعة دائما، لم تعد تمكن من الاستجابة على نحو كاف لطلبات المساعدة العديدة الواردة من الدول. |
That being the case, a modest annual increase in the number of visitors taking the tour is forecasted for the coming biennium: | UN | ونظرا لذلك، من المتوقع أن تطرأ زيادة سنوية متواضعة في عدد الزوار الذين تقدم لهم جولات في فترة السنتين القادمة: |
That being the case, a modest annual increase in the number of visitors taking the tour is forecasted for the coming biennium: | UN | ونظرا لذلك، من المتوقع أن تطرأ زيادة سنوية متواضعة في عدد الزوار الذين تقدم لهم جولات في فترة السنتين القادمة: |
The first level options are of relatively modest cost. | UN | وتعد الخيارات من المستوى اﻷول متواضعة التكلفة نسبياً. |
The UNOPS management reform led to visible results in a relatively short period of time and was carried out at modest cost. | UN | وقد أدى إصلاح إدارة مكتب خدمات المشاريع إلى تحقيق نتائج جلية في غضون فترة قصيرة نسبيا، وتم إنجازه بتكلفة متواضعة. |
The conclusions from this exercise have been translated into further modest refinements to the improvements referred to above. | UN | وقد تجسدت النتائج المستخلصة من هذه العملية في إضافة تحسينات متواضعة أخرى للتحسينات المشار إليها أعلاه. |
They pointed out that the emerging challenges would be even more complex, while the financial contribution was modest. | UN | وأشاروا إلى أن التحديات الآخذة في الظهور ستكون أكثر تعقيدا، في حين أن المساهمة المالية متواضعة. |
The draft decision we have tabled is therefore a very modest initiative. | UN | لذا فمشروع القرار الذي تقدمنا به إنما هو مبادرة متواضعة جدا. |
The funds allocated to this programme are, however, relatively modest. | UN | ولكن الوسائل المخصصة لهذا البرنامج لا تزال متواضعة نسبيا. |
These are no doubt modest but important steps towards the establishment of a rule of law and an accessible justice system in Afghanistan. | UN | ولا شك أن هذه المبادرات متواضعة غير أنها خطوات مهمة نحو بسط سيادة القانون وتوفير نظام للعدالة متاح للجميع في أفغانستان. |
The improvements have been modest thus far; Guatemala continues to exhibit some of the worst primary health indicators in Latin America. | UN | وكانت التحسينات متواضعة حتى الآن؛ فلا تزال غواتيمالا تبدي بعض أسوأ المؤشرات في مجال الصحة الأساسية في أمريكا اللاتينية. |
The General Assembly had initiated a modest experiment with many caveats. | UN | وقد استهلت الجمعية العامة تجربة متواضعة تنطوي على محاذير كثيرة. |
These uncertainties are of particular concern, since the Organization's reserves and resources available for cross-borrowing are very modest. | UN | وتثير هذه الشكوك القلق بصفة خاصة نظرا لأن احتياطيات المنظمة ومواردها المتاحة للاقتراض فيما بين الحسابات جد متواضعة. |
That represents its modest contribution to the achievement of the universality of multilateral legal instruments on disarmament. | UN | ويمثل ذلك مساهمة متواضعة منها لتحقيق الصبغة العالمية للصكوك القانونية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
The management reform proposals that his delegation had put forward would constitute modest yet important steps forward. | UN | وستشكل مقترحات الإصلاح الإداري التي قدمها وفد بلاده خطوات متواضعة إلى الأمام، وإن كانت هامة. |
Likewise, most least developed countries show at least moderate increases in contraceptive use. | UN | وبالمثل، فإن معظم أقل البلدان نموا تظهر زيادة متواضعة على الأقل في استخدام وسائل منع الحمل. |
However, for the world as a whole, the quantitative importance of FDI is small compared to that of domestic investment. | UN | لكن على صعيد العالم ككل، تظل أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر من حيث القيمة متواضعة بالمقارنة مع الاستثمار المحلي. |
Irrigated areas are likely to increase only modestly. | UN | ومن المرجح أن تزداد المساحات المروية زيادة متواضعة فحسب. |
Dad! Why are you showing him like we're some lowly family? | Open Subtitles | أبى لماذا تتعامل معه كما لو كنا أسرة متواضعة ؟ |
Due to their relatively low cost, their ease of use, and their durability, these are the weapons most commonly used by the various warring parties. | UN | وهذه الفئة من الأسلحة هي الأكثر استخداما من جانب المحاربين لأنها متواضعة الثمن نسبيا ولسهولة استخدامها ولأنها معمرة. |
Singapore's education system had enabled many women from humble backgrounds to rise to the top on their own merit. | UN | وأشارت إلى أن نظام سنغافورة التعليمي مكَّن نساء عديدات ذوات خلفيات اجتماعية متواضعة من الوصول إلى القمة بفضل جدارتهن. |
You all seem to be doing a perfectly mediocre job of that on your own. | Open Subtitles | لكم جميعا يبدو أن تفعل وظيفة متواضعة تماما من ذلك بنفسك. |
There were some signs of relative well-being, but evidence of exceedingly poor living conditions as well. | UN | فقد كانت هناك بعض علامات الرفاهية النسبية، ولكن مع شواهد أحوال معيشية متواضعة للغاية كذلك. |
They will not be met, not because the goals outlined are too ambitious; on the contrary, they are very timid and insufficient. | UN | وليس سبب عدم تحقيقها أن الأهداف الموضوعة طموحة جدا؛ بل على العكس، إنها متواضعة جدا وغير كافية. |
Work of the United Nations development system moderately concentrated | UN | درجة تركيز متواضعة لعمل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي |
Every minute in your presence was a blessing and your joy over the simplest of pleasures was humbling and inspirational. | Open Subtitles | حتى في لحظات وجود كانت نعمة وفي بهجتك على أشياء بسيطة وسعادتك كانت متواضعة |
Oh, I'll send you a link, but its physiology is fairly unimpressive. | Open Subtitles | اوه ، سوف ارسل لك رابط ولكن علم وظائف الأعضاء متواضعة إلى حد ما. أوه ، لا أستطيع أن أصدق ذلك. |