"مثول" - Traduction Arabe en Anglais

    • appearance
        
    • brought
        
    • appear
        
    • bringing
        
    • bring
        
    • the attendance
        
    • that those
        
    • appears
        
    • If
        
    • appeared
        
    • habeas corpus
        
    The Serbian authorities have also continued to facilitate the appearance of witnesses before the Tribunal, including serving summonses on individuals. UN وقد واصلت السلطات الصربية أيضا تيسير مثول الشهود أمام المحكمة، بما في ذلك إنجاز الإجراءات المتعلقة باستدعاء الأفراد.
    Serbia has complied with the majority of requests for assistance, including requests to facilitate the appearance of witnesses, access to archives, and the provision of documents. UN وقد امتثلت صربيا لمعظم طلبات تقديم المساعدة، بما في ذلك طلبات تيسير مثول الشهود، والاطلاع على السجلات، وتوفير الوثائق.
    The investigative forces will need to feed into a system which ensures that those responsible are brought to justice. UN فلا يمكن للقوى التي تقود التحقيق أن تستمر إلا في ظل نظام يكفل مثول المسؤولين أمام القضاء.
    The Security Council expressed its strong hope that those responsible for these horrendous crimes should be brought to justice. UN وأعرب مجلس الأمن عن أمله القوي في العمل على مثول المسؤولين عن هذه الجرائم الشنيعة أمام العدالة.
    It is due to appear before the Committee on the Rights of the Child to review its latest report in 2009. UN ولقد حان موعد مثول البلد أمام لجنة حقوق الطفل لاستعراض تقريره الأخير في عام 2009.
    VII. FEASIBILITY OF bringing KHMER ROUGE LEADERS TO JUSTICE 102 - 121 30 UN مدى إمكانية مثول زعماء الخمير الحمر أمام القضاء
    They also urged the 6 Indonesian authorities to bring to justice the perpetrators of serious crimes in the Province of Papua. UN كما حثوا السلطات الإندونيسية الست على مثول مرتكبي هذه الجرائم الخطيرة في مقاطعة بابوا أمام العدالة.
    The year 2009 has seen the commencement of the Court's first trial as well as its first voluntary appearance. UN وشهدت سنة 2009 بداية أول محاكمة أمام المحكمة وكذلك أول مثول طوعي أمامها.
    Agreement after a dispute has arisen and jurisdiction when the defendant has entered an appearance UN الاتفاق بعد نشوء النـزاع وولاية المحكمة في حال مثول المدعى عليه أمامها
    Moreover, the authorities continued to provide adequate responses to requests for assistance and facilitate the appearance of witnesses before the Tribunal. UN علاوة على ذلك، واصلت السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة.
    The authorities are encouraged to contribute to creating an atmosphere that would facilitate the appearance of witnesses in current and future trials. UN والسلطات مدعوة إلى الإسهام في تهيئة مناخ من شأنه أن يسهل مثول الشهود في المحاكمات الحالية والمقبلة.
    Moreover, the authorities continued to provide adequate responses to requests for assistance and facilitate the appearance of witnesses before the Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، واصلت السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة، وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة.
    The Constitution of Somaliland requires that individuals taken into custody be brought before a judge within 48 hours of arrest. UN وينص دستور صوماليلاند على مثول الأفراد المحتجزين أمام قاض في غضون 48 ساعة من الاعتقال.
    The duration of pre-trial detention should be shortened to two days, after which time the accused should be brought before a judge to decide on the question of a prolongation of detention. UN وينبغي تقليص مدة الحبس الاحتياطي إلى يومين، ينبغي بعدها مثول المتهم أمام قاضٍ للفصل في مسألة تمديد احتجازه.
    Nevertheless the Committee expresses serious concern about the persistence of ill-treatment of children and is deeply concerned that alleged cases of torture against children are not duly investigated and perpetrators not brought to justice. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء استمرار سوء معاملة الأطفال وتشعر بقلق بالغ إزاء عدم التحقيق على النحو الواجب في الحالات المزعومة لتعذيب الأطفال وعدم مثول مرتكبيها أمام العدالة.
    Following investigations, States must ensure that those responsible are brought to justice so as to prevent impunity, and make reparation to individuals whose rights have been violated. UN وعقب التحقيقات، يجب على الدول كفالة مثول المسؤولين عن تلك الأعمال أمام العدالة بهدف منع الإفلات من العقاب، وكفالة الجبر للأفراد الذين انتُهكت حقوقهم.
    He requested that a representative of the organization appear before the Committee at the next session of the Committee. UN وطلب مثول ممثل للمنظمة أمام اللجنة في دورتها القادمة.
    He did not think that having a Yugoslav delegation appear before the Committee would do much to improve the country's human rights situation. UN وهو لا يرى أن مثول وفد يوغوسلافي أمام اللجنة كفيل بأن يحسن حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    The primary responsibility of bringing offenders to justice continues to rest with States. UN والمسؤولية الرئيسية عن مثول الجناة أمام القضاء لا تزال تقع على عاتق الدول.
    She also stressed the view of the Commission that the referral to the International Criminal Court was the only credible way in which to bring alleged perpetrators to justice, and that it advised against other measures. UN وشددت أيضا على ما ذهبت إليه اللجنة من أن الإحالة للمحكمة الجنائية الدولية هو السبيل الوحيد ذو المصداقية الذي يكفل مثول مرتكبي هذه الجرائم المزعومين أمام القضاء، ونصحت بعدم اتخاذ تدابير أخرى.
    The authorities also continue to respond adequately to specific requests for assistance, in particular, by facilitating the attendance of witnesses before the Tribunal. UN كما تواصل السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات محددة لتقديم المساعدة، وخاصة من خلال تسهيل مثول الشهود أمام المحكمة.
    The Security Council urges the international community to continue to support the Special Court as it moves into its final stage of work, including by ensuring that the remaining fugitive indictee appears before the Court. UN ويحث مجلس الأمن المجتمع الدولي على مواصلة دعم المحكمة الخاصة وهي تنتقل إلى المرحلة الأخيرة من عملها، بوسائل منها ضمان مثول الهارب المتبقي الذي صدرت في حقه لائحة اتهام أمام المحكمة.
    It was also suggested that violence against minorities might be reduced If those guilty of atrocities were brought to justice. UN وأشار البعض أيضاً إلى إمكانية الحد من أعمال العنف ضد الأقليات إذا تم مثول أولئك الذين ارتكبوا الفظائع أمام القضاء.
    The law provided for access to a lawyer after 24 hours in detention and after the person had appeared before the examining magistrate. UN وينص القانون على إمكانية الاستفادة من خدمات محام بعد أربع وعشرين ساعة من الاحتجاز وبعد مثول الشخص أمام قاضي التحقيق.
    In his previous report, he had made reference to the important ruling recognizing the principle of habeas corpus for all detainees. UN وذكر أنه أشار في تقريره السابق إلى القرار الهام الذي يتحدث عن مبدأ مثول الأشخاص المعتقلين أمام القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus