"محتملا" - Traduction Arabe en Anglais

    • potentially
        
    • likely
        
    • a potential
        
    • probable
        
    • prospective
        
    • a possible
        
    • potential threat
        
    Their continuing state of displacement is a potentially destabilizing factor. UN وتشكل حالة النزوح المستمرة هذه عاملا محتملا لزعزعة الاستقرار.
    Strengthening South-South cooperation for building capacities is a potentially effective option for sharing information, knowledge and technical know-how. UN ويشكل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب لبناء القدرات خيارا فعالا محتملا لتبادل المعلومات والمعارف والمهارات التقنية.
    Any individual may resort to the Supreme Court, if one of his or her fundamental rights has been or is likely to be breached. UN كما يمكن لأي فرد اللجوء إلى المحكمة العليا، إذا انتُهكت حقوقه الأساسية أو أصبح انتهاكها محتملا.
    The mission's aim is to characterize a potentially hazardous asteroid so that a subsequent impact mitigation mission will more likely be successful. UN وتهدف البعثة إلى تحديد خصائص كويكب يمثل خطرا محتملا وذلك من أجل زيادة فرص نجاح بعثة تالية تعنى بالتخفيف من مخاطر الارتطام.
    Additional support is also urgently needed for the UNRWA core budget, which faces a potential shortfall of $53 million for 2011. UN وثمة حاجة ماسة أيضا للدعم الإضافي للميزانية الأساسية للأونروا، التي تواجه نقصا محتملا بمبلغ 53 مليون دولار لعام 2011.
    3,182 air violations, 4 sea violations, 25 minor ground violations and 1 probable rocket-firing incident recorded by UNIFIL; 5 firing incidents in Lebanese airspace and 1 firing incident in the northern area of the village of Ghajar UN و 4 خروقات بحرية، و 25 خرقا أرضيا طفيفا وحادثا واحدا محتملا لإطلاق قذيفة، و 5 حوادث إطلاق نار في المجال الجوي اللبناني وحادثا واحدا لإطلاق النار في المنطقة الشمالية من قرية غجر
    All the prospective and continuous revision of operations is being done with the assistance of these staff. UN ويُضطلع بتنقيح العمليات بكامله، سواء كان محتملا أم مستمرا، بمساعدة هؤلاء الموظفين.
    Prostitution, coupled with the lower level of condoms use comprises a possible threat for the spread of STI. UN ويشكِّل البغاء مقرونا بانخفاض مستوى استخدام الرفالات تهديدا محتملا لانتشار الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    The shortage of freshwater resources in some areas is potentially another serious challenge. UN وقد يشكل نقص الموارد المائية العذبة في بعض المناطق تحديا محتملا خطيرا آخر.
    The Centre carried out research on potentially hazardous asteroid collision orbits with the Earth. UN وأجرى المركز بحوثا على الكويكبات التي تشكل خطرا محتملا لإمكانية دخولها مدار الأرض وارتطامها بها.
    This aircraft potentially poses a significant threat to peace and security. UN وتمثل هذه الطائرة خطرا محتملا كبيرا على السلام والأمن.
    There is no region of the world where HIV/AIDS is not a potentially serious threat to the population. UN وليس هناك أي منطقة من مناطق العالم لا يشكل فيها الإيدز تهديدا محتملا خطيرا للسكان.
    The applicant is not himself a likely target of terrorist activity. UN ولا يعد المدعي شخصيا هدفا محتملا للنشاط الإرهابي.
    We accept the assertion that the world today is not threatened by a new world war and that the use of nuclear arms is not very likely. UN إننا نوافق على القول بأن عالم اليوم ليس مهددا بحرب عالمية جديدة وإن استخدام اﻷسلحة النووية ليس محتملا.
    Subjects taking the drug are certainly no more likely to have heart attacks than the control group. Open Subtitles التشخيصات أخذ الدواء على أنه قطعا ليس محتملا ليسبب نوبة قلبية حتى فريق الفحص.
    This might be particularly likely with the passage of time, as a community grows in experience and demonstrates its fitness to move on to autonomy in further areas. UN وهـذا قد يكون محتملا بشكل خاص بمرور الوقت، كلمــا ازدادت الجماعــة خبرة وأظهرت لياقتها للانتقال إلى الحكم الذاتي فــي مجالات أخرى.
    These were mentioned as being a potential model for the development of regional structures elsewhere, in particular in the African region. UN وقد أشير إلى هذه الهياكل بوصفها نموذجا محتملا لتطوير الهياكل الإقليمية في أماكن أخرى، ولا سيما في المنطقة الأفريقية.
    However, the continuing uncertainty in Côte d'Ivoire and Guinea continues to present a potential threat to stability in Liberia. UN لكن حالة عدم التيقن المستمرة في كوت ديفوار وفي غينيا لا تزال تشكل خطرا محتملا على الاستقرار في ليبريا.
    a potential compromise might be to call a press conference Open Subtitles قد يكون حلا وسطا محتملا الدعوة الى مؤتمر صحفي
    The entity which lays a charge of violation of the principle of equal treatment should provide a probable cause for the violation. UN فالكيان الذي يوجه اتهاما بانتهاك مبدأ المساواة في المعاملة عليه أن يقدم سببا محتملا للانتهاك.
    A stranger could walk in Off the street and be A prospective customer. Open Subtitles اي غريب يمكنه ان يدخل من الشارع و أن يكون زبونا محتملا
    Implement the 2006 Equator Principles adopted by financial institutions as a possible framework to guide best practices in environmental and social management in the oil and gas industry; and UN :: تنفيذ مبادئ التعادل لعام 2006 التي تأخذ بها المؤسسات المالية بوصفها إطارا محتملا لتوجيه أفضل الممارسات في مجال الإدارة البيئية والاجتماعية في صناعة النفط والغاز؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus