Much of this report is derived from the answers received. | UN | فجل هذا التقرير مستمد من الردود التي تم استلامها. |
It is derived from the approximate weight of several bags handled by the Group, divided by the weight of a cartridge. | UN | وهو مستمد من الوزن التقريبي لعدة أكياس عاينها الفريق، مقسوما على وزن الخرطوشة الواحدة. |
We are proud to say that our achievement of highland development is derived from the initiative of His Majesty King Bhumibol of Thailand. | UN | ومن دواعي فخرنا أن نذكر أن إنجازنا في تنمية المرتفعات مستمد من مبادرة صاحب الجلالة الملك بوميبول عاهل تايلند. |
Papua New Guinea's strong position on the environment is drawn from the preamble to our national Constitution, which states: | UN | والموقف القوي لبابوا غينيا الجديدة بشأن البيئة مستمد من ديباجة دستورنا الوطني الذي ينص على: |
The latter figure was derived from United Nations documents, and the Administration and the Board agree that it is only an approximation. | UN | وهذا الرقم الأخير مستمد من وثائق الأمم المتحدة وتتفق الإدارة والمركز على أنه رقم تقريبي فقط. |
This figure is derived from setting aside two months of the annual administrative budget, or 16.7 per cent, rounded down to 15 per cent. | UN | وهذا الرقم مستمد من تخصيص شهرين من الميزانية اﻹدارية السنوية، أو نسبة ١٦,٧ في المائة، مقربة الى ١٥ في المائة. |
69. This amount is derived from item 19 above. Planned | UN | ٦٩ - هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ أعلاه. |
Its name is derived from the beach where the assistance centre is based, some 20 kilometres east of Havana. | UN | واسم هذا البرنامج مستمد من الشاطـــئ الــذي اتخذ مركــزاً للمساعــدة، ويقع على مسافة 20 كيلومتر تقريباً شرق هافانا. |
Note: The factor 200,000 is derived from 50 working weeks at 40 hours per 100 employees. | UN | ملاحظة: العامل 000 200 مستمد من 50 أسبوع عمل بمعدل 40 ساعة لكل 100 موظف. |
EBOPS is derived from the BOP services components with more detailed services categories within each of those components. | UN | والتصنيف الموسع لخدمات ميزان المدفوعات مستمد من عناصر خدمات ميزان المدفوعات مع فئات خدمات أكثر تفصيلا داخل تلك العناصر. |
This amount is derived from the decisions of the General Assembly which are detailed below. | UN | وهذا المبلغ مستمد من مقررات الجمعية العامة التي ترد تفاصيلها أدناه. |
This amount is derived from item 19 above. | UN | هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ الوارد أعلاه. |
104. This amount is derived from item 19 above. | UN | ١٠٤- هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ أعلاه. |
This amount is derived from item 12 above. | UN | هذا المبلغ مستمد من البند ١٢ أعلاه. |
This amount is derived from item 16 above. | UN | ٢٣ - هذا المبلغ مستمد من البند ١٦ أعلاه. |
The amount is derived from item 19 above. | UN | هذا المبلغ مستمد من البند ١٩ أعلاه. |
The second principle for peace is drawn from the concept of living in peace and security. | UN | والمبدأ الثاني للسلام مستمد من مفهوم العيش في سلام وأمن. |
This figure was derived from interviews conducted with departmental representatives for the original feasibility study. | UN | وهذا الرقم مستمد من المقابلات التي أجريت مع ممثلي الإدارات في إطار دراسة الجدوى الأصلية. |
This rationale stems from the principle of presumption of innocence. | UN | وهذا الأساس المنطقي مستمد من مبدأ افتراض البراءة. |
This prohibition is attributable to the fact that personal status legislation is based on the sharia, which forbids [Muslim] women from marrying non-Muslims. | UN | وأصل هذا النهي هو أن التشريع الخاص بالأحوال الشخصية في الجزائر مستمد من الشريعة التي تحرم زواج المسلمة من غير المسلم. |
In other words, s/he requires justice for a right that derives from a specific law, drafted on the basis and implementation of a certain constitutional provision. | UN | وبعبارة أخرى، عليه أن ينشد إقامة العدل بشأن حق مستمد من قانون محدد، صيغ استنادا إلى حكم دستوري معين ويتم إعماله وفقا له. |
The model of prosecution provided in the Tribunals' statutes is taken largely from the Anglo-Saxon, common law tradition in which the trial itself is the principal fact-finding process. | UN | ونموذج الادعاء الذي يرسمه النظام الأساسي لكلتا المحكمتين مستمد إلى حد كبير من ممارسة القانون العام الأنكلوسكسونية التي تمثل فيها المحاكمة ذاتها العملية الرئيسية لتقصي الحقائق. |
252. The right to pay for work is a right deriving from employment and as such represents an essential element of employment. | UN | 252- الحق في الحصول على أجرة عن العمل حق مستمد من الوظيفة وبالتالي فهو يمثل عنصراً أساسياً من عناصر الوظيفة. |