"من القيام" - Traduction Arabe en Anglais

    • from doing
        
    • to carry out
        
    • from carrying out
        
    • to undertake
        
    • to conduct
        
    • to do
        
    • to make
        
    • of doing
        
    • from undertaking
        
    • perform
        
    • from engaging in
        
    • done
        
    • take
        
    • from making
        
    • to fulfil
        
    Unfortunately, pressing engagements have prevented him from doing so. UN ولكن للأسف، منعته ارتباطاته الملحة من القيام بذلك.
    I'm offering you a chance to keep your criminal man from doing time for kidnapping my son. Open Subtitles أنا أقدم لكم فرصة للحفاظ على الرجل الإجرامي الخاص بك من القيام الوقت لخطف ابني.
    The General Assembly is still not in a position fully to carry out the functions assigned it by the Charter. UN والجمعية العامة ليست حتى اﻵن في وضع يمكنها من القيام على الوجــه اﻷكمل بالمهام المناطة بها بموجب الميثاق.
    For instance, an international organization may have acquired an obligation to prevent its member States from carrying out a certain conduct. UN وعلى سبيل المثال قد تتحمل منظمة دولية ما التزاماً بمنع الدول الأعضاء فيها من القيام بتصرف معين.
    The increase of $358,800 in requirements under this heading will enable UNLB to undertake several projects that have been pending. UN والزيادة البالغة ٨٠٠ ٣٥٨ دولار في الاحتياجات تحت هذا البند ستمكن القاعدة من القيام بعدة مشاريع كانت معلقة.
    It has not yet been able to conduct work in Iraq. UN ولم تتمكن اللجنة حتى تاريخه من القيام بعملها في العراق.
    Maybe it's the universe stopping us from doing something really stupid. Open Subtitles ربما يكون الكون وقف معنا من القيام بشيء غبي حقا.
    To stop racers from doing exactly what you're doing. Open Subtitles لوقف المتسابقين من القيام بالضبط ما تقومون به.
    And just a few qualifying points away from doing it. Open Subtitles وفقط القليل من نقاط التأهل بعيدة من القيام بذلك.
    It is hoped that the present report will contribute to the development of a safer and more conducive environment for defenders to be able to carry out their work. UN ومن المؤمل أن هذا التقرير سوف يسهم في تهيئة بيئة أكثر أمانا للمدافعين تمكنهم بدرجة أكبر من القيام بعملهم.
    Her country stressed the need to grant the Office additional resources in order to enable it to carry out its mandate. UN ويؤكد بلدها على ضرورة منح المكتب موارد إضافية حتى يتمكن من القيام بولايته.
    The additional resources would enable the Division to carry out a minimum of six peacekeeping evaluations and inspections annually. UN ومن شأن الموارد الإضافية أن تمكّن الشعبة من القيام بست عمليات تقييم وتفتيش لحفظ السلام سنوياً كحد أدنى.
    For instance, an international organization may have acquired an obligation to prevent its member States from carrying out a certain conduct. UN وعلى سبيل المثال قد تتحمل منظمة دولية ما التزاماً بمنع الدول الأعضاء فيها من القيام بتصرف معين.
    They assume an even greater importance while Iraq continues to block the Commission's ground inspection teams from carrying out the tasks set by the Security Council. UN بل إنها تكتسب أهمية اكبر في الوقت الذي يواصل فيه العراق منع أفرقة التفتيش اﻷرضي من القيام بالمهام التي قررها مجلس اﻷمن.
    Since his appointment, the Special Rapporteur has been able to undertake country visits to Germany, the United Arab Emirates and Singapore. UN ومنذ تعيينه، تمكن المقرر الخاص من القيام بزيارات قطرية لكل من ألمانيا، والإمارات العربية المتحدة، وسنغافورة.
    Although the Conference has not been able to conduct meaningful work for the past several years, that mandate should and will continue. UN ومع أن المؤتمر لم يتمكن من القيام بأي عمل مفيد في السنوات العديدة الماضية، فينبغي أن تستمر هذه الولاية وستستمر.
    It was also emphasized that if the Conference were unable to do so, other options would be explored for taking forward international disarmament. UN وشُدِّد أيضاً على أن خيارات أخرى ستُبحث لدفع عجلة نزع السلاح الدولي إلى الأمام إذا لم يتمكن المؤتمر من القيام بذلك.
    Without this simple fruit the Bedouin would never have been able to make their epic desert crossings. Open Subtitles بدون تلك الفاكهة البسيطة لم يكن البدو ليتمكنوا أبدا من القيام برحلاتهم الملحمية عبر الصحراء
    I'm tired of doing his dirty work for him. Open Subtitles أنا تعبت من القيام بالاعمال القذرة بدلا منه.
    The authorities reportedly were attempting to intimidate other lawyers from undertaking and mounting a vigorous defence in controversial cases. UN وأفادت التقارير بأن السلطات تحاول تخويف محامين آخرين لمنعهم من القيام بدفاع قوي في القضايا المثيرة للجدل.
    The Court further found that the Charter's freedom of religion protected religious officials from having to perform same-sex marriages that were contrary to their religious beliefs. UN وانتهت المحكمة كذلك إلى أن حرية الدين التي يكفلها الميثاق تحمي المسؤولين الدينيين من القيام غصبا بعقد زيجات من نفس الجنس بما يخالف معتقداتهم الدينية.
    Justice Minister David Liba'i stated that the bill was not meant to prevent Arab residents of the city from engaging in any legal political activity. UN وذكر وزير العدل، ديفيد ليباي، أن مشروع القانون لا يرمي إلى منع المقيمين العرب في المدينة من القيام بأي نشاط سياسي قانوني.
    That will allow more to be done with fewer resources. UN وهذا سيمكن من القيام بمزيد من الأعمال بموارد أقل.
    In the absence of such a decision the victim cannot take over the prosecution of the case on his own behalf. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذا القرار لن يتمكن الشخص الضحية من القيام بالمقاضاة في القضية بالأصالة عن نفسه.
    However, the fact that Myanmar was preventing the Special Rapporteur for human rights from making a visit was cause for concern. UN واختتم حديثه قائلا إن قيام ميانمار بمنع المقرر الخاص لحقوق الإنسان من القيام بزيارة هو أمر يدعو للقلق.
    In spite of this constraint, IAF has been able to fulfil many important functions in conformity with its objectives. UN وبالرغم من هذا القيد، تمكن الاتحاد من القيام بعدد كبير من المهام الهامة بما يتفق مع أهدافه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus