"من النظام القانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • of the legal system
        
    • of the legal order
        
    • of the legal regime
        
    • from the legal regime
        
    • from the legal system
        
    • of its legal system
        
    • the legal regime of
        
    • from the legal order
        
    Nevertheless, the death penalty was part of the legal system of Pakistan. UN ومع هذا، فإن عقوبة الإعدام تشكل جزءا من النظام القانوني بباكستان.
    The Court had stated that international treaties formed part of the legal system and prevailed over domestic law. UN وكانت المحكمة قد أفادت بأن المعاهدات الدولية تشكل جزءاً من النظام القانوني ولها الأسبقية على القوانين المحلية.
    The international legal instruments recognized by Tajikistan are an integral part of the legal system of the Republic. UN 184- وتشكل الصكوك القانونية الدولية التي اعترفت بها طاجيكستان جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للجمهورية.
    At the other end of the spectrum, one respondent argued that there is no need to recognize all moral imperatives as part of the legal order. UN وعلى العكس من ذلك، جادل أحد المجيبين بالقول إنه لا حاجة إلى الاعتراف بجميع الضرورات الأخلاقية كجزء من النظام القانوني.
    The Constitution is part of the legal order of the State and as such may not be invoked as grounds for exemption from compliance with an international obligation freely entered into by the State. UN فالدستور جزء من النظام القانوني للدولة ولا يجوز بالتالي الاحتجاج به لعدم الامتثال لالتزام دولي اتخذته الدولة بحرية.
    However, if the successor State were to formulate a reservation, there would be no grounds for treating that State differently from any other State by refusing it the benefit of the legal regime for late reservations. UN ومع ذلك، إذا صاغت الدولة الخَلَف تحفظاً، فليس هناك ما يدعو إلى معاملتها معاملة تختلف عن المعاملة التي يمكن أن تستفيد منها أي دولة أخرى بمنعها من الاستفادة من النظام القانوني للتحفظات المتأخرة.
    Another balancing norm stems from the legal regime of the general civil liability of public administration, including actions of the Executive Branch. UN ومن معايير التوازن الأخرى ما ينبثق من النظام القانوني للمسؤولية المدنية العامة للإدارة العامة، بما في ذلك أفعال الفرع التنفيذي.
    (b) The media promote the rights of citizens that derive from the legal system of the Republic of Croatia; UN )ب( أن تروج وسائل اﻹعلام لحقوق المواطنين المستمدة من النظام القانوني لجمهورية كرواتيا؛
    The primacy of international law is guaranteed in the Constitution and legislation of Russia: " Universally acknowledged principles and rules of international law and the international agreements of the Russian Federation shall be an integral part of its legal system. UN ١٤- وتكفل سيادة القانون الدولي في دستور روسيا وتشريعاتها: " تشكل مبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها على نطاق عالمي والاتفاقات الدولية للاتحاد الروسي جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني.
    Once ratified, international treaties became an integral part of the legal system and took precedence over domestic law. UN فالمعاهدات الدولية تصبح، بمجرد التصديق عليها، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني وتكون لها الأسبقية على القانون الداخلي.
    Under article 138, paragraph 2, of the Constitution, international treaties which are ratified by the parliament are constituent parts of the legal system. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 138 من الدستور، تُشكل المعاهدات الدولية التي يُصدق عليها البرلمان جزءاً من النظام القانوني.
    Under article 138, paragraph 2, of the Constitution, international treaties which are ratified by the parliament are constituent parts of the legal system. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 138 من الدستور، تُشكل المعاهدات الدولية التي يُصدق عليها البرلمان جزءاً من النظام القانوني.
    International treaties are an integral part of the legal system of the Republic of Armenia. UN وتشكل المعاهدات الدولية جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لجمهورية أرمينيا.
    You knowingly defrauded your own clients. You made a mockery of the legal system. Open Subtitles باحتيالكم على عملائكم متعمدين، جعلتم من النظام القانوني مهزلة
    International treaties that have entered into legal force and the generally recognized principles and norms of international law form an integral part of the legal system. UN وتعد الاتفاقيات الدولية النافذة وفقاً للقانون، إلى جانب مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً، جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني.
    The Constitution is part of the legal order of the State and as such may not be invoked as grounds for exemption from compliance with an international obligation freely entered into by the State. UN فالدستور جزء من النظام القانوني للدولة ولا يجوز بالتالي الاحتجاج به لعدم الامتثال لالتزام دولي اتخذته الدولة بحرية.
    The Constitution and other elements of the legal order formed a highly developed system of institutionalized protection for the rights and equality of men and women. UN ٧ - ومضت تقول إن الدستور وعناصر أخرى من النظام القانوني تمثل نظاما بالغ التطور لتوفير الحماية المؤسسية لحقوق الرجل والمرأة والمساواة بينهما.
    According to article 95 of the Constitution, in their decision-making, judges are bound by the law and by the treaties forming part of the legal order. UN ووفقا للمادة 95 من الدستور، لا بد أن يلتزم القضاة في عمليات اتخاذهم للقرارات بالقانون وبالمعاهدات التي تشكل جزءا من النظام القانوني.
    In general, the aim of the legal regime in chapter 9 to provide legal solutions to a number of thorny questions was applauded. UN وأُثني بصفة عامة على الهدف من النظام القانوني الوارد في الفصل 9 وهو توفير حلول قانونية لعدد من المسائل الشائكة.
    It would therefore be useful to divide it into two separate provisions, as proposed, one dealing with scope stricto sensu, the other with the objective of the legal regime to be created. UN لذا سيكون من المفيد تقسيمه إلى حكمين منفصلين، على النحو المقترح، أحدهما يتناول مسألة النطاق بالمعنى الضيق للكلمة، والآخر يتناول الهدف المتوخى من النظام القانوني المراد إنشاؤه.
    He hoped that the Commission's deliberations would lead to an accelerated transition from the legal regime based on The Hague Rules to the modern regime of the Hamburg Rules. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي مداولات اللجنة الى اﻹسراع في الانتقال من النظام القانوني الذي يستند الى قواعد لاهاي الى النظام الحديث لقواعد هامبورغ.
    The cassation ruling was issued on 21 July 2005, years after the Constitutional Court had eliminated cassation of executory judgements from the legal system on the grounds that it violated fundamental rights and, thus, the Covenant. UN وصدر حكم النقض في 21 تموز/ يوليه 2005، أي بعد أن ألغت المحكمة الدستورية من النظام القانوني جواز النقض في الأحكام النهائية بأعوام، لانتهاكه حقوقاً أساسية، ومن ثَم، أحكام العهد.
    The primacy of international law is guaranteed in the Constitution and legislation of Russia: " Universally acknowledged principles and rules of international law and the international agreements of the Russian Federation shall be an integral part of its legal system. UN ٧٤- وتكفل سيادة القانون الدولي في دستور روسيا وتشريعاتها: " تشكل مبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها على نطاق عالمي والاتفاقات الدولية للاتحاد الروسي جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني.
    Retroactive rescission, a tried and tested method of administrative law, was a means of eliminating acts declared to be illegal from the legal order. UN فاﻹلغاء بأثر رجعي، باعتباره طريقة جربت في القانون اﻹداري، تتيح إزالة القرارات التي يعلن عن أنها غير قانونية من النظام القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus