"من معارف" - Traduction Arabe en Anglais

    • the knowledge
        
    • know-how
        
    • knowledge of
        
    • of knowledge
        
    • acquaintance of
        
    • s knowledge
        
    • knowledge and
        
    • acquaintances of
        
    • their knowledge
        
    the knowledge and adaptability that pastoralists have acquired are great assets in the current context of instability. UN ويشكل ما اكتسبه الرعاة من معارف وقدرة على التكيف ميزة كبيرة في سياق التقلبات الحالية.
    Methods and approaches to capacity-building should benefit from the knowledge acquired and good practices shared among United Nations system organizations. UN وينبغي أن تستفيد أساليب بناء القدرات ونهوجه مما تتقاسمه مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من معارف مكتسبة وممارسات جيدة.
    the knowledge and experience accumulated through this activity feeds back into the analysis of current developments carried out at Headquarters. UN ويستخدم ما يكتسب من معارف وخبرات متراكمة من هذا الأنشطة في تحليل التطورات الراهنة الذي يجري في المقر.
    The organization had the required know-how and a history of dynamic partnerships. UN فلديها ما يلزم من معارف وخلفها تاريخ من الشراكات الدينامية.
    Denmark reported it was using the Internet to check the knowledge of youth about drugs, including ATS. UN وذكرت الدانمرك أنها تستخدم الانترنت للتحقق من معارف الشباب عن المخدرات، بما فيها المنشّطات الأمفيتامينية.
    Governments had an obligation to create an enabling environment so that the private sector would develop the stock of knowledge and technology for the benefit of all. UN وعلى الحكومات واجب توفير بيئة التمكين حتى يستطيع القطاع الخاص تطوير ما لديه من معارف وتكنولوجيات لخير الجميع.
    In 2002, a Saudi acquaintance of Mr. Jama was arrested for fraud. UN 4- وفي عام 2002، قُبِض على شخص سعودي من معارف السيد جامع بتهمة الاحتيال.
    The delivery of the programme of work will draw upon the objective of the subprogramme and will take advantage of the knowledge and expertise of the Division staff. UN سينبني تنفيذ برنامج العمل على هدف البرنامج الفرعي، وسيُستفاد في ذلك من معارف وخبرات موظفي الشعبة.
    It would not involve significant resources and would enable country offices to tap into the knowledge of United Nations colleagues on subjects such as human rights, democratic governance and indigenous peoples. UN وأوضح أنها لن تنطوي على موارد كبيرة وستُمكّن المكاتب القطرية من الاستفادة من معارف الزملاء في الأمم المتحد فيما يتعلق بمواضيع مثل حقوق الإنسان والحوكمة الديمقراطية والشعوب الأصلية.
    The task of organizing and using the knowledge generated in 2009 is integral to the future agenda of UNICEF. UN وتعد مهمة تنظيم ما تولَّد من معارف في عام 2009 واستخدامه جزءاً لا يتجزأ من جدول أعمال اليونيسيف مستقبلاً.
    Societies have much to gain from the knowledge and life experience of older women. UN وتكسب المجتمعات الكثير إن استفادت من معارف المسنات وخبرتهن في الحياة.
    Societies have much to gain from the knowledge and life experience of older women. UN وتكسب المجتمعات الكثير إن استفادت من معارف المسنات وخبرتهن في الحياة.
    To make that successful, the knowledge, education and training required for the information economy needed to be redefined. UN وللنجاح في هذا المسعى، هناك حاجة إلى إعادة تحديد ما يلزم لاقتصاد المعلومات من معارف وتعليم وتدريب.
    Capacity-building is needed to apply available scientific knowledge and corresponding know-how. UN وثمة حاجة إلى بناء القدرات لتطبيق المعارف العلمية المتاحة وما يقابلها من معارف فنية.
    Currently it was involved in putting its space know-how, which was considerable, to peaceful uses. UN ويعمل بلده حاليا على استخدام ما لديه من معارف فضائية، وهي معارف كبرى، فــي اﻷغــراض السلمية.
    This would give students the possibility to enhance their knowledge of human rights obtained in primary and secondary schools. UN ومن شأن هذا أن يتيح للتلاميذ إمكانية تحسين ما حصلوا عليه في المدارس الابتدائية والثانوية من معارف تتعلق بحقوق الإنسان.
    By the same token, it is implied that communities have an obligation to share their knowledge of biodiversity with the State. UN وما يُفهم ضمنا أيضا هو واجب تلك المجتمعات بأن تشرك الدولة في ما لديها من معارف على صعيد التنوع البيولوجي.
    The challenge, however, remained in terms of data capturing and the use of knowledge and skills of intellectuals in the diaspora in the country of origin. UN بيد أن التحدي لم يزل باقياً من حيث تجميع البيانات والاستفادة من معارف المثقفين في الشتات ومهاراتهم في بلد المنشأ.
    The chairs " summaries of these discussions will make a useful contribution to our collective body of knowledge when eventual FMCT negotiations begin. UN ومن شأن الموجزات التي قدمها الرؤساء عن هذه المناقشات أن تقدم مساهمة مفيدة لما لدينا من معارف جماعية عندما نشرع في نهاية الأمر بمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    3.2 The author further contends that the foreman of the jury was an acquaintance of the deceased and that the court was therefore not impartial. UN ٣-٢ كما يدعي صاحب البلاغ أن رئيس المحلفين كان من معارف المتوفي وأن المحكمة بالتالي لم تكن غير متحيزة.
    In order to avoid, where possible, any duplication of work, it was essential to create conditions in which organizations could benefit from each other's knowledge. UN ومن أجل تجنّب أي ازدواجية في العمل، كلما أمكن ذلك، يلزم إيجاد الظروف التي يمكن فيها أن تستفيد كل منظّمة من معارف المنظمات الأخرى.
    Most offenders are family members or acquaintances of the victims. UN ومعظم الجناة هم من أفراد الأسرة أو من معارف المجني عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus