This dependency makes the Burkina Faso economy fragile and vulnerable to fluctuations in commodity prices and rainfall deficits. | UN | وهذا الاعتماد يضعف الاقتصاد البوركيني، ويجعله هشا إزاء تقلبات أسعار المواد الأولية والنقص في سقوط الأمطار. |
The frequency and intensity of disasters is growing so much that stability remains fragile in vulnerable countries. | UN | إن الكوارث تتزايد جدا في تكرارها وشدتها لدرجة أن الاستقرار مازال هشا في البلدان الضعيفة. |
The country continued to be politically and economically fragile. | UN | وما زال البلد هشا من الناحيتين السياسية والاقتصادية. |
The global economy remains somewhat fragile, and there are many risks and challenges to a durable exit from the crisis. | UN | فالاقتصاد العالمي لا يزال هشا بدرجة ما وهناك العديد من المخاطر والتحديات أمام خروجه من الأزمة بشكل دائم. |
The cease-fire in Liberia, while holding, will remain fragile while tensions remain high and the end of the crisis is not in sight. | UN | وفي ليبريا، بينما يصمد وقف إطلاق النار، فإنه سيظل هشا مع استمرار تزايد حدة التوترات، ولا تزال نهاية اﻷزمة بعيدة المنال. |
In spite of these welcome initiatives, which my delegation duly appreciates, the security of the zone remains fragile. | UN | بالرغم من هذه المبادرات السارة، التي يقدرها وفد بلادي حق التقدير، لا يزال أمن المنطقة هشا. |
However, as recent developments in Angola have shown, peace in the region is fragile and difficult to attain. | UN | ولكن السلم في هذه المنطقة ما زال هشا وصعب المنال، كما أثبتت التطورات اﻷخيرة في أنغولا. |
Without economic and social development, peace will always be fragile. | UN | ومن غير التنمية الاجتماعية والاقتصادية سيظل السلام هشا دائما. |
UNCTAD recognized that the economic recovery which began in Africa in 1994 has proved to be fragile. | UN | واعترف اﻷونكتاد بأن الانتعاش الاقتصادي الذي بدأ في أفريقيا في ١٩٩٤ ثبت أنه كان هشا. |
But any peace is fragile that is not backed by genuine disarmament. | UN | ولكن أي سلام يكون هشا إن لم يسانده نزع سلاح حقيقي. |
The security environment in South Asia remains fragile and volatile. | UN | والمناخ الأمني في جنوب آسيا ما زال هشا ومتقلبا. |
The defence of peace, so often a fragile entity, must be reinforced. | UN | ويجب تعزيز الدفاع عن السلام الذي غالبا ما يبدو كيانا هشا. |
This progress remains fragile, however, and key challenges lie ahead as the political transition enters a crucial phase. | UN | إلا أن هذا التقدم يظل هشا ويتوقع ظهور تحديات رئيسية عندما يدخل القول السياسي مرحلة حاسمة. |
The procedure went well, but your spine is still very fragile. | Open Subtitles | العملية جرت بشكل جيد، ولكن عمودك الفقري لازال هشا للغاية. |
As fragile as his bones were, we know there should've been something more than just a neck break. | Open Subtitles | كما هشا كما كانت عظامه، نعرف ينبغي لقد كان هناك شيء أكثر من مجرد كسر الرقبة. |
While a deeper, more prolonged global recession has been averted through coordinated stimulus measures, the recovery is fragile and uneven. | UN | وفي حين أدى اتخاذ تدابير تحفيزية منسقة إلى تجنب ركود عالمي أعمق وأطول أمدا، يظل الانتعاش برغم ذلك هشا ومتفاوتــــا. |
Nevertheless, the overall security context remained fragile owing to the volatile situation in neighbouring countries. | UN | غير أن السياق الأمني العام ظل هشا بسبب الوضع المتقلب في البلدان المجاورة. |
Nevertheless, the situation in Darfur remains fragile and consolidation of peace in the region will continue to require significant effort. | UN | ومع ذلك فإن الوضع في دارفور لا يزال هشا وتوطيد السلام في المنطقة لا يزال بحاجة إلى جهود كبيرة. |
The underlying impact of the international financial crisis has yet to dissipate, and economic recovery is still fragile and uneven. | UN | ما زال الأثر الكامن وراء الأزمة المالية العالمية، لم يتلاش بعد، وما زال الانتعاش الاقتصادي هشا ومتفاوتا. |
In cases involving retention-of-title rights, the position of a lender that finances the acquisition of inventory is especially precarious. | UN | وفي الحالات المتعلقة بحقوق الاحتفاظ بالملكية يصبح وضع المقرض التي يمول احتياز المخزونات هشا على نحو خاص. |
Without tangible progress on these key issues, the progress achieved so far will remain vulnerable to the risk of serious reversals. | UN | فبدون تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بهذه المسائل الرئيسية، سيظل التقدم المحرز حتى الآن هشا في مواجهة الانتكاسات الخطيرة. |
23. His delegation took the view that the methodology for establishing the scale of assessments, which represented a delicate balance among the wishes of the Member States, should not need substantial alteration in the coming few years. | UN | 23 - وأضاف أن وفده يرى أن منهجية وضع جدول الأنصبة، التي تمثل توازنا هشا بين رغبات الدول الأعضاء، لن تحتاج في الواقع إلى تغيير جوهري في السنوات القليلة القادمة. |
The target for water is on track, but progress remains shaky. | UN | أما هدف الحصول على المياه فإنه في طريقه إلى التحقق، ولكن التقدم نحوه لا يزال هشا. |