"هشا" - Translation from Arabic to English

    • fragile
        
    • precarious
        
    • vulnerable
        
    • delicate
        
    • volatile
        
    • shaky
        
    This dependency makes the Burkina Faso economy fragile and vulnerable to fluctuations in commodity prices and rainfall deficits. UN وهذا الاعتماد يضعف الاقتصاد البوركيني، ويجعله هشا إزاء تقلبات أسعار المواد الأولية والنقص في سقوط الأمطار.
    The frequency and intensity of disasters is growing so much that stability remains fragile in vulnerable countries. UN إن الكوارث تتزايد جدا في تكرارها وشدتها لدرجة أن الاستقرار مازال هشا في البلدان الضعيفة.
    The country continued to be politically and economically fragile. UN وما زال البلد هشا من الناحيتين السياسية والاقتصادية.
    The global economy remains somewhat fragile, and there are many risks and challenges to a durable exit from the crisis. UN فالاقتصاد العالمي لا يزال هشا بدرجة ما وهناك العديد من المخاطر والتحديات أمام خروجه من الأزمة بشكل دائم.
    The cease-fire in Liberia, while holding, will remain fragile while tensions remain high and the end of the crisis is not in sight. UN وفي ليبريا، بينما يصمد وقف إطلاق النار، فإنه سيظل هشا مع استمرار تزايد حدة التوترات، ولا تزال نهاية اﻷزمة بعيدة المنال.
    In spite of these welcome initiatives, which my delegation duly appreciates, the security of the zone remains fragile. UN بالرغم من هذه المبادرات السارة، التي يقدرها وفد بلادي حق التقدير، لا يزال أمن المنطقة هشا.
    However, as recent developments in Angola have shown, peace in the region is fragile and difficult to attain. UN ولكن السلم في هذه المنطقة ما زال هشا وصعب المنال، كما أثبتت التطورات اﻷخيرة في أنغولا.
    Without economic and social development, peace will always be fragile. UN ومن غير التنمية الاجتماعية والاقتصادية سيظل السلام هشا دائما.
    UNCTAD recognized that the economic recovery which began in Africa in 1994 has proved to be fragile. UN واعترف اﻷونكتاد بأن الانتعاش الاقتصادي الذي بدأ في أفريقيا في ١٩٩٤ ثبت أنه كان هشا.
    But any peace is fragile that is not backed by genuine disarmament. UN ولكن أي سلام يكون هشا إن لم يسانده نزع سلاح حقيقي.
    The security environment in South Asia remains fragile and volatile. UN والمناخ الأمني في جنوب آسيا ما زال هشا ومتقلبا.
    The defence of peace, so often a fragile entity, must be reinforced. UN ويجب تعزيز الدفاع عن السلام الذي غالبا ما يبدو كيانا هشا.
    This progress remains fragile, however, and key challenges lie ahead as the political transition enters a crucial phase. UN إلا أن هذا التقدم يظل هشا ويتوقع ظهور تحديات رئيسية عندما يدخل القول السياسي مرحلة حاسمة.
    The procedure went well, but your spine is still very fragile. Open Subtitles العملية جرت بشكل جيد، ولكن عمودك الفقري لازال هشا للغاية.
    As fragile as his bones were, we know there should've been something more than just a neck break. Open Subtitles كما هشا كما كانت عظامه، نعرف ينبغي لقد كان هناك شيء أكثر من مجرد كسر الرقبة.
    While a deeper, more prolonged global recession has been averted through coordinated stimulus measures, the recovery is fragile and uneven. UN وفي حين أدى اتخاذ تدابير تحفيزية منسقة إلى تجنب ركود عالمي أعمق وأطول أمدا، يظل الانتعاش برغم ذلك هشا ومتفاوتــــا.
    Nevertheless, the overall security context remained fragile owing to the volatile situation in neighbouring countries. UN غير أن السياق الأمني العام ظل هشا بسبب الوضع المتقلب في البلدان المجاورة.
    Nevertheless, the situation in Darfur remains fragile and consolidation of peace in the region will continue to require significant effort. UN ومع ذلك فإن الوضع في دارفور لا يزال هشا وتوطيد السلام في المنطقة لا يزال بحاجة إلى جهود كبيرة.
    The underlying impact of the international financial crisis has yet to dissipate, and economic recovery is still fragile and uneven. UN ما زال الأثر الكامن وراء الأزمة المالية العالمية، لم يتلاش بعد، وما زال الانتعاش الاقتصادي هشا ومتفاوتا.
    In cases involving retention-of-title rights, the position of a lender that finances the acquisition of inventory is especially precarious. UN وفي الحالات المتعلقة بحقوق الاحتفاظ بالملكية يصبح وضع المقرض التي يمول احتياز المخزونات هشا على نحو خاص.
    Without tangible progress on these key issues, the progress achieved so far will remain vulnerable to the risk of serious reversals. UN فبدون تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بهذه المسائل الرئيسية، سيظل التقدم المحرز حتى الآن هشا في مواجهة الانتكاسات الخطيرة.
    23. His delegation took the view that the methodology for establishing the scale of assessments, which represented a delicate balance among the wishes of the Member States, should not need substantial alteration in the coming few years. UN 23 - وأضاف أن وفده يرى أن منهجية وضع جدول الأنصبة، التي تمثل توازنا هشا بين رغبات الدول الأعضاء، لن تحتاج في الواقع إلى تغيير جوهري في السنوات القليلة القادمة.
    The target for water is on track, but progress remains shaky. UN أما هدف الحصول على المياه فإنه في طريقه إلى التحقق، ولكن التقدم نحوه لا يزال هشا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more