The patrols were able to speak with several inhabitants and members of the new de facto local administration. | UN | وتمكنت الدوريات من التحدث إلى عدد من السكان وأفراد من الإدارة المحلية الجديدة بحكم الأمر الواقع. |
Practice generally limits admission to witness protection to witnesses and members of Their family or persons close to them. | UN | وعادة ما تقصر الممارسة القبول في برنامج الحماية على الشهود وأفراد أسرهم أو الأشخاص وثيقي الصلة بهم. |
In response, all border police in Goma gathered at the border, together with some military police and members of the Republican Guard. | UN | وردا على ذلك، تجمعت شرطة الحدود كلها في غوما على الحدود، مع بعض أفراد الشرطة العسكرية وأفراد من الحرس الجمهوري. |
UNDOF further strengthened its positions and deployed additional armoured vehicles and counter-improvised explosive devices personnel and equipment. | UN | وزادت القوة من تعزيز مواقعها ونشرت مركبات مدرعة إضافية وأفراد ومعدات لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Other States, organizations and individuals support armed groups with weapons and funding. | UN | وتتلقى الجماعات المسلحة دعماً بالسلاح والتمويل من دول أخرى ومنظمات وأفراد. |
members of the Council, Ms. Buttenheim and representatives of participating troop- and police-contributing countries had an exchange of views. | UN | وتبادل أعضــاء المجلــس الآراء مع السيدة بوتنهايم وممثلي البلــدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة التي شاركت في الجلسة. |
Report on the day of general discussion on migrant workers in an irregular situation and members of Their families | UN | التقرير المتعلق بيوم المناقشة العامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم |
How can States ensure that migrant workers in an irregular situation and members of Their families can effectively claim Their rights? | UN | كيف يمكن للدول أن تكفل للعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم المطالبة بحقوقهم بشكل فعّال؟ |
Achieved; a total of 81 gang leaders and members were arrested, through the use of security sweeps and special joint operations | UN | ألقي القبض على ما مجموعه 81 من زعماء وأفراد العصابات، من خلال استخدام عمليات التمشيط الأمنية والعمليات المشتركة الخاصة |
Women and girls are raped by soldiers and members of armed groups and are abducted into forced prostitution. | UN | فالجنود وأفراد الجماعات المسلحة يغتصبون النساء والفتيات اللائي يتعرﱠضن أيضا لعمليات الاختطاف ﻹجبارهن على ممارسة البغاء. |
SK 250 per calendar day for selfemployed persons, persons cooperating with selfemployed persons and members of the armed forces; | UN | 250 كورونا سلوفاكية لكل يوم تقويمي للعاملين لحسابهم الخاص وللمتعاونين مع العاملين لحسابهم الخاص، وأفراد القوات المسلحة؛ |
According to figures released by ILO, more than half of this number are migrant workers and members of Their families. | UN | وتبيّن الأرقام التي نشرتها منظمة العمل الدولية أن أكثر من نصف هذا العدد من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
This does not include foreigners and members of Their families who need urgent treatment in hospitals, therapeutic centres or clinics. | UN | ولا يشمل ذلك الأجانب وأفراد أسرهم الذين يحتاجون إلى علاج طارئ في المستشفيات أو مراكز أو مستوصفات علاجية. |
21 meetings with judicial authorities and members of civil society | UN | عقد 21 اجتماعا مع السلطات القضائية وأفراد المجتمع المدني |
:: Regular dialogue and public debates among all party leaders and members | UN | :: الحوار والمناقشات العامة بانتظام فيما بين جميع زعماء وأفراد الأحزاب |
Medical facilities and medical personnel have also not escaped Syrian regime attacks. | UN | ولم تسلم أيضا المرافق الطبية وأفراد أطقمها من هجمات النظام السوري. |
Increased number of military and police personnel who utilize private medical services | UN | زيادة عدد الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذين يستعملون الخدمات الطبية الخاصة |
They also work for local government institutions, non-governmental organizations (NGOs) and individuals. | UN | وهم يعملون أيضاً لحساب مؤسسات حكم محلي ومنظمات غير حكومية وأفراد. |
Capabilities that once belonged only to States are increasingly in the hands of private groups and individuals. | UN | فالقدرات التي كانت يوما ما ملكا للدول فقط يتزايد وجودها في أيدي جماعات خاصة وأفراد. |
members of the Council, Ms. Nakamitsu and representatives of participating troop- and police-contributing countries had an exchange of views. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء مع السيدة ناكاميتسو وممثلي البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة التي شاركت في الجلسة. |
Assassinations of Somali government officials, police officers and soldiers continued. | UN | وتواصلت عمليات اغتيال المسؤولين الحكوميين وأفراد الشرطة والجنود الصوماليين. |
However, the Working Group works intersessionally and regularly meets with representatives of Governments, nongovernmental organizations, family members and witnesses. | UN | إلا أن الفريق العامل يجتمع بين الدورات وبانتظام مع ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأفراد الأسر والشهود. |
The first paragraph, point 1, does not apply to a European Economic Area national and the members of his or her family. | UN | ولا تنطبق النقطة 1 من الفقرة الأولى على مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية وأفراد أسرهم. |
Stressing the duty of the Organization to care for United Nations personnel and Their family members affected by such incidents, | UN | وإذ تؤكد واجب المنظمة فيما يتعلق بتوفير الرعاية لموظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم المتضررين من مثل هذه الحوادث؛ |
It enables both States and individual owners who wish to recover a stolen object to file a complaint before a foreign court. | UN | فهي تمكّن المالكين من دول وأفراد على السواء، الذين يرغبون في استعادة قطعة مسروقة، من رفع دعوى أمام محكمة أجنبية. |
Design culturally appropriate incentives for indigenous communities and individuals and collective incentives; | UN | وإعداد حوافز مناسبة ثقافيا لمجتمعات وأفراد الشعوب الأصلية وتقديم الحوافز الجماعية؛ |
Persecution of a high-level official and his family for political reasons | UN | المسائل الموضوعية: مقاضاة موظف رفيع المستوى وأفراد أسرته لأسباب سياسية. |
The missiles, the payment, and your crew member have been deposited in a clearing | Open Subtitles | الصواريخ، ودفع، وأفراد الطاقم الخاص بك قد أودعت في المقاصة |