"وأن تعمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • and work
        
    • and to work
        
    • and act
        
    • and ensure
        
    • and serve
        
    • and operate
        
    • and should work
        
    • and to act
        
    • and that the
        
    • as well as to provide
        
    • and promote
        
    • and to operate
        
    • and bring
        
    • and working
        
    • and to engage
        
    We hope that countries will strengthen cooperation with the United Nations and work jointly to put those proposals into practice. UN ويحدونا الأمل أن تعزز البلدان تعاونها مع الأمم المتحدة وأن تعمل سوية لوضع تلك الاقتراحات موضع التنفيذ العملي.
    They must dedicate more time and effort to these negotiations and work together towards " sealing the deal " in Copenhagen at the end of 2009. UN وعليها أن تكرس مزيدا من الوقت والجهد لهذه المفاوضات وأن تعمل معا من أجل التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن في نهاية عام 2009.
    It was important for the Government to bring legislation into harmony with the Convention and to work together with nongovernmental organizations to implement it. UN من المهم أن تجعل الحكومة التشريعات منسجمة مع الاتفاقية وأن تعمل مع المنظمات غير الحكومية على تنفيذها.
    He urged other delegations to take advantage of the many events hosted by the New York Office and to work together with the University. UN ومن المطلوب من سائر الوفود أن تستفيد من المناسبات الكثيرة التي يقوم مكتب نيويورك باستضافتها وأن تعمل مع الجامعة أيضا.
    At the national level, LDC Governments needed to be more proactive and act as a catalyst to stimulate productive activities, including by creating stronger enabling environments for business and investment. UN فعلى المستوى الوطني، ينبغي لحكومات أقل البلدان نمواً أن تضطلع بدور أنشط وأن تعمل على حفز الأنشطة الإنتاجية، بسبل منها تهيئة بيئة تمكينية أقوى لمشاريع الأعمال والاستثمار.
    States should attempt to anticipate crises and ensure that the Bretton Woods institutions took the necessary restructuring measures. UN وينبغي أن تحاول الدول أن تتوقع حدوث أزمات وأن تعمل على أن تتخذ مؤسسات بريتون وودز التدابير الضرورية ﻹعادة الهيكلة.
    Success would require all countries to discard several old habits and work together in a spirit of cooperation. UN فالنجاح يتطلب من جميع البلدان أن تنبذ عادات قديمة عدة وأن تعمل معا بروح من التعاون.
    In particular, the General Assembly must reassert its role as a central policymaking body and work on a par with the Security Council. UN وعلى الجمعية العامة بالذات أن تؤكد من جديد دورها كهيئة محورية لصنع القرار وأن تعمل مع مجلس الأمن على قدم المساواة.
    Governments should therefore take the lead and work together in the economic sector to resolve the current global food crisis. UN ولذلك ينبغي للحكومات أن تتولى دورا رائدا وأن تعمل معا في القطاع الاقتصادي لحل الأزمة الغذائية العالمية الحالية.
    Treaty bodies should adhere to the special procedures and work closely with OHCHR and relevant bodies and agencies to monitor and take action in cases of reprisal or the threat of reprisal. UN وينبغي لهيئات المعاهدات أن تتقيد بالإجراءات الخاصة وأن تعمل على نحو وثيق مع مفوضية حقوق الإنسان والهيئات والوكالات ذات الصلة لرصد حالات الانتقام أو التهديد به واتخاذ إجراءات بشأنها.
    It called upon them to strengthen their cohesion and work together to address the multiple challenges facing the country. UN وناشدت الأطراف أن تقوي من تماسكها وأن تعمل على التصدي للتحديات المتعددة التي تواجه البلد.
    Online companies had to respect and work with regulators and different authorities on a daily basis. UN ويتعين على شركات الإنترنت أن تحترم الجهات الناظمة ومختلف السلطات وأن تعمل معها يومياً.
    His delegation appealed to the Iranian Government to address all human-rights issues and to work closely with the Council. UN ووفده يناشد الحكومة الإيرانية أن تتصدى لجميع قضايا حقوق الإنسان وأن تعمل بشكل وثيق مع المجلس.
    Committees unable to comply with that requirement were required to explain why, and to work gradually to achieve the target. UN وقد طُلب من اللجان التي لم تتمكن من الامتثال لهذا الشرط أن توضح السبب في ذلك، وأن تعمل تدريجيا على تحقيق الهدف.
    The Group, for its part, was ready to discuss the substance of the report right away and to work around the clock if necessary. UN مطلقا، والمجموعة، من جانبها، على استعداد لمناقشة مضمون التقرير في الحال وأن تعمل على مدار الساعة إذا لزم الأمر.
    To these ends, African countries should have a common position and act together in the next trade round. UN وتحقيقا لهذه الغايات ينبغي للبلدان الأفريقية أن تتخذ موقفا موحدا وأن تعمل متضافرة خلال الجولة التجارية المقبلة.
    They can make a difference and act as a driving force on many issues beneficial to the world community. UN ويمكنها أن تحدث فارقا وأن تعمل كقوة دافعة بالنسبة لمسائل كثيرة مفيدة للمجتمع العالمي.
    States should allocate adequate financial resources to such programmes and ensure their implementation by the respective government offices. UN وينبغي للدول أن تخصص الموارد المالية الكافية لهذه البرامج وأن تعمل على تنفيذها من قبل كل جهة من الجهات الحكومية.
    (i) Ensure that the regional centres deliver their work in accordance with defined priorities and serve as an entry point for countries needing assistance or guidance on which centre in a region could provide assistance for a specific purpose; UN ' 1` ضمان أن تتولى المراكز الإقليمية تنفيذ عملها وفقاً للأولويات المحددة وأن تعمل كنقطة بداية للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة أو توجيه يمكن على أساسها أن يقوم مركز في الإقليم بتقديم المساعدة لغرض محدد؛
    In the mean time, United Nations organs and agencies should perform their respective functions and operate in strict accordance with their mandates. UN وفي انتظار ذلك، يتعين على أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها أن تقوم بمهامها، وأن تعمل بالتقيد الصارم بولاياتها.
    Government agencies concerned with different aspects of sustainable consumption should cooperate and exchange experiences to maximize their effectiveness, and should work in cooperation with consumer organizations. UN وينبغي للوكالات الحكومية المعنية بمختلف جوانب الاستهلاك المستدام أن تتعاون وتتبادل الخبرات لزيادة كفاءتها إلى أقصى حد، وأن تعمل بالتعاون مع منظمات المستهلكين.
    The Government of Malaysia has little choice but to act — and to act urgently and decisively. UN وليس أمام حكومة ماليزيا خيــار سوى العمل - وأن تعمل على وجه الاستعجال وبصورة حاسمــة.
    It was expected that a task force would examine gender and inheritance issues and that the Government would work with lawyers on the matter. UN ويتوقع أن تدرس فرقة العمل المسائل الجنسانية ومسائل الإرث، وأن تعمل الحكومة مع المحامين في هذا الشأن.
    The Assembly requested the Committee, in cooperation with the Secretary-General and making full use of the Secretariat, to maintain close contact with organizations concerned with space activities, as well as to provide for information exchange and assistance in the study of measures for promoting international cooperation in space. UN وطلبت الجمعية إلى اللجنة أن تقيم، بالتعاون مع اﻷمين العام والاستفادة الكاملة من اﻷمانة العامة، اتصالا وثيقا بالمنظمات المعنية باﻷنشطة الفضائية، وأن تعمل على تبادل المعلومات والمساعدة في دراسة تدابير لتعزيز التعاون الدولي في مجال الفضاء.
    In the Bill, the Human Rights Commission retains its independence from the government and is to function to redress human rights and promote human rights, as well as submit opinions to the government and Diet. UN وينص مشروع القانون على أن تحتفظ لحنة حقوق الإنسان باستقلالها عن الحكومة وأن تعمل على الإنصاف من انتهاكات حقوق الإنسان وتعزيز حقوق الإنسان، وأن تعرض الآراء في هذا الصدد على الحكومة والدّيتْ.
    Lieutenant General Chander Prakash, of MONUSCO, stated that the peacekeeping environment was becoming increasingly complex, and the protection of civilians required peacekeeping forces to be agile, and to operate in difficult terrain under risky and demanding situations. UN وذكر الفريق تشاندر براكاش، من بعثة تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أن بيئة حفظ السلام تزداد تعقّدا، وأن حماية المدنيين تتطلب أن تكون قوات حفظ السلام سريعة الحركة، وأن تعمل في مناطق وعرة في أوضاع خطرة وعسيرة.
    Nations must seize the moment and bring together Governments, citizens and businesses to implement Agenda 21, the Johannesburg Plan of Implementation and the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development. UN وينبغي للأمم أن تغتنم هذه اللحظة وأن تعمل على حشد الحكومات والمواطنين وأصحاب الأعمال من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ التنفيذية، ونتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    These risks can be averted by the parties first investing their resources in implementation of the document to the extent possible and working with international partners in identifying priority resource mobilization requirements. UN ويمكن تفادي هذه الأخطار بأن تبدأ الأطراف أولاً باستثمار مواردها قدر الإمكان في عملية تنفيذ الوثيقة، وأن تعمل مع الشركاء الدوليين في تحديد الاحتياجات التي لها أولوية في مجال حشد الأموال.
    The Australian Government had implemented bilateral sanctions targeted against members of the ruling elite in Zimbabwe and called on the Government to commence good-faith negotiations with the opposition and to engage with the international community in efforts to set the country on the path towards political reconciliation and economic recovery. UN وأشار إلى أن حكومة أستراليا نفذت جزاءات ثنائية موجهة ضد أعضاء النخبة الحاكمة في زمبابوي وتطلب إلى الحكومة أن تبدأ مفاوضات بحسن نية مع المعارضة وأن تعمل مع المجتمع الدولي في مساعيه إلى وضع البلد على طريق المصالحة السياسية والانتعاش الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus