However the process has faced challenges due to the lack of financial resources to effectively carry out the awareness countrywide. | UN | لكن هذه العملية واجهت صعوبات بسبب الافتقار إلى الموارد المالية اللازمة لإنجاز أنشطة التوعية في جميع أنحاء البلد. |
As a new institution, however, the Commission has faced a number of teething problems, including weak capacity and start-up challenges. | UN | ولكن كون اللجنة مؤسسة جديدة، فقد واجهت عدداً من المشاكل العويصة، منها ضعف القدرات والتحديات المتعلقة ببداية التشغيل. |
It notes with concern that, in 2008, UNRWA faced difficulties in reaching a funding level sufficient to maintain adequate service delivery. | UN | وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية. |
Secondly, the submarine never resorted to the well-established procedure of sending out distress signals when it allegedly encountered engine trouble. | UN | ثانيا، لم تلجأ الغواصة إلى اﻹجراء المتبع بإرسال إشارات استغاثة عندما واجهت على ما يزعمون مشكلة في محركها. |
The plaintiff claimed that it experienced several problems with the production line during the first harvesting season. | UN | وقد ادعت الشركة المدعية بأنها واجهت مشاكل عديدة في خط الإنتاج خلال موسم الحصاد الأول. |
While the Treaty has stood the test of time, it has confronted numerous challenges in recent years. | UN | ولئن كانت المعاهدة قد صمدت أمام اختبار الزمن، فقد واجهت تحديات عديدة في السنوات الأخيرة. |
It notes with concern that, in 2008, UNRWA faced difficulties in reaching a funding level sufficient to maintain adequate service delivery. | UN | وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية. |
The Supply Management Service faced budgetary constraints which had a negative impact on the roll-out of the Fleet Management Module. | UN | وقد واجهت دائرة إدارة العرض قيوداً في الميزانية كان لها تأثير سلبي على تعميم برنامج إدارة أسطول المركبات. |
However, this policy has faced difficulties in its implementation phase. | UN | ومع ذلك، واجهت هذه السياسة صعوبات في مرحلة التنفيذ. |
Serbia had faced many migration challenges and continued to provide shelter to many refugees and internally displaced persons. | UN | وقد واجهت صربيا العديد من تحديات الهجرة، وهي تواصل توفير المأوى للكثير من اللاجئين والمشردين داخليا. |
There have also been some recent problems faced by Israeli officials who were considering a visit to Britain. | UN | كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا. |
There have also been some recent problems faced by Israeli officials who were considering a visit to Britain. | UN | كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا. |
Such attempts, however, have faced several methodological and operational challenges. | UN | ولكن هذه المحاولات واجهت عددا من التحديات المنهجية والتشغيلية. |
Some authorities have encountered difficulties in calculating the lesser duty. | UN | وقد واجهت بعض السلطات صعوبات في حساب الرسوم الأدنى. |
Since its establishment, the Tribunal has encountered significant difficulties. | UN | لقد واجهت المحكمة، منذ إنشائها كثيرا من الصعوبات. |
OHCHR also experienced difficulties obtaining access to places of detention following these events, which it had not experienced prior to the campaign. | UN | وقد واجهت المفوضية أيضاً صعوبات في الوصول إلى أماكن الاحتجاز عقب هذه الأحداث، وهي صعوبات لم تكن تواجهها قبل الحملة. |
However, the recruitment of the additional personnel was substantially delayed since the Mission experienced difficulties in finding suitable candidates. | UN | بيد أن تعيين الموظفين اﻹضافيين تأخر كثيرا، ذلك أن البعثة واجهت صعوبات في العثور على مرشحين ملائمين. |
The family was confronted by a group of 7 to 10 men wearing civilian clothes, most of them masked. | UN | ثم واجهت الأسرة جماعة قوامها 7 إلى 10 من الرجال الذين ارتدوا ثياباً مدنية وكان معظمهم ملثمين. |
However, it soon became apparent that the new Government was facing serious economic, social and political challenges. | UN | بيد أنه سرعان ما واجهت تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية جدية. |
These areas and their populations already face a number of vulnerabilities to the impacts of global warming. | UN | وقد واجهت بالفعل هذه المناطق وسكانها عددا من حالات قلة المناعة إزاء آثار الإحترار العالمي. |
I ran into a little problem with my voice recorder. | Open Subtitles | أنا واجهت القليل من مشكلة مع بلدي مسجل الصوت. |
Next time, descend with me in case I run into trouble. | Open Subtitles | في المرة القادمة، ينزل معي في حال أنا واجهت مشكلة. |
However, the Karemera trial has faced many delays and has had to be restarted at least once. | UN | أما محاكمة كاريميرا، فقد واجهت الكثير من التأخير وتعيّن إعادة البدء فيها مرة على الأقل. |
In particular, marked difficulties have been encountered in support of Treaty Bodies and in the conduct of Special Procedures. | UN | وقد واجهت المفوضية، بشكل خاص، مشاكل ملحوظة فيما يتعلق بدعم الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتنفيذ الإجراءات الخاصة. |
I am a diabetic, and, if I had listened to his warnings at a much earlier stage in my life, I would not face the prospects that I now face. | UN | إنني أعاني من مرض السكري، ولو استمعت إلى تحذيراته في مرحلة مبكرة من حياتي، لما واجهت الاحتمالات التي أواجهها الآن. |
Well, since you're here now, how about we set a time so we don't encounter any technical difficulties? | Open Subtitles | حسنا، منذ أنت هنا الآن، كيف يمكننا تحديد موعد لذلك نحن لا واجهت أي صعوبات تقنية؟ |
I forgot to thank you. You stood up to Command, stared him down. | Open Subtitles | نسيت أن أشكرك، لقد واجهت القيادة ونظرت إليه نظرة تحدٍ |
When his son had problems at school, he took him to one of those expanded horizon treks. | Open Subtitles | عندما واجهت ابنه مشكلة في المدرسة اخذه الى واحدة من تلك الرحلات التي توسع الأفق |