"والعقاب" - Traduction Arabe en Anglais

    • and punishment
        
    • and punished
        
    • punishment and
        
    • and retribution
        
    • and sanctions
        
    • punishment of
        
    • and punishments
        
    • or punishment
        
    • the punishment
        
    • penalty
        
    • punitive
        
    • punishment is
        
    • and sanction
        
    • and punishing
        
    Finally, the third panel illustrates the lot of slaves, mainly through depictions of labour, abuse and punishment, revolt and freedom, and the return to their roots. UN وأخيراً يصور اللوح الثالث قدر الرقيق، سيما من خلال وصف المشقة وسوء المعاملة والعقاب الذي تعرضوا له، ثم ثورتهم وتحررهم وعودتهم إلى الجذور.
    States must not grant such officials and experts any special status that might enable them to elude criminal accountability and punishment should they commit crimes or violations. UN ويجب على الدول ألا تمنح هؤلاء الموظفين والخبراء أي مركز خاص قد يمكنهم من الإفلات من المساءلة الجنائية والعقاب إذا ارتكبوا جرائم أو انتهاكات.
    Timely and just prosecution and punishment are an essential ingredient of sustainable peace. UN والمحاكمة العادلة والعقاب في الوقت المناسب عنصر أساسي للسلام المستدام.
    Increasingly, those who refuse to comply are prosecuted and punished. UN أما المتمادون في هذه الممارسة فيتعرضون أكثر فأكثر للمحاكمة والعقاب.
    Harsh treatment and punishment in the family are common in both industrialized and developing countries. UN وتنتشر المعاملة الفظة والعقاب الشديد داخل الأسرة في كل من البلدان الصناعية والنامية معاً.
    Trends in the investigation, prosecution, and punishment of commanding officers have been even less encouraging. UN بل إن الاتجاهات التي يتخذها كبار الضباط في التحقيق والملاحقة والعقاب لا تبعث على الحماس.
    The first member of a cartel should receive complete immunity from prosecution and punishment. UN :: ينبغي أن يحصل العضو الأول في الكارتل على الحصانة الكاملة من الملاحقة والعقاب.
    This challenging agenda addresses the fundamental issues of reconciliation and peace versus justice and punishment. UN ويتناول هذا البرنامج الحافل بالتحديات المسائل الأساسية للمصالحة والسلام مقابل العدالة والعقاب.
    The mechanisms of the State and the Israel Defence Forces (IDF) for inspection, inquiry, prosecution and punishment remained in force. UN وتظل آليات الدولة وقوات الدفاع الإسرائيلية المتعلقة بالتفتيش والتحقيق والمحاكمة والعقاب نافذة.
    For the same reason, the State systematically uses violence and punishment to deter its citizens from exercising their human right to leave the country. UN وللسبب نفسه، تستعمل الدولة العنف والعقاب الممنهجيين لردع مواطنيها عن ممارسة حقهم الإنساني في مغادرة البلد.
    Children were paid to act as informants, which exposes them to retaliation and punishment. UN وتُدفع للأطفال أموال للعمل كمخبرين، مما يعرضهم للانتقام والعقاب.
    These laws vary in terms of anti-discrimination grounds and scope, and the level of protection and punishment. UN وتتباين هذه القوانين من حيث أسباب مكافحة التمييز ونطاقه، ومستوى الحماية والعقاب.
    The process of prosecution, arrest and punishment must be done on the basis of law. UN ويجب أن تتم عملية المقاضاة، والاعتقال، والعقاب طبقاً للقانون.
    Children in military institutes can also be subjected to military discipline and punishment. UN كما قد يخضع الأطفال في المعاهد العسكرية للتأديب العسكري والعقاب.
    - Introduction of a system of material and moral incentives for literacy teachers based on reward and punishment UN وضع نظام لمنح حوافز مادية ومعنوية لمعلمي هذه المرحلة يراعى الثواب والعقاب.
    Individual acts of terrorism were liable for prosecution and punishment in accordance with the Norwegian Civil Penal Code of 1902. UN وأعمال الارهاب الفردية تخضع للمحاكمة والعقاب وفقا لقانون العقوبات المدني النرويجي لعام ١٩٠٢.
    A public opinion poll concerning crime and punishment including a poll concerning the death penalty, had been conducted and the results published. UN وقد أجري استقصاء للرأي العام حول الجريمة والعقاب تضمن موضوع عقوبة اﻹعدام ونشرت نتائجه.
    The Committee also notes with concern that such cases of violence and killings are rarely documented, prosecuted and punished. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن حالات العنف وأعمال القتل هذه نادراً ما توثق وقلما يخضع مرتكبوها للمحاكمة والعقاب.
    The daily killing, collective punishment and humiliation of Palestinians are going on unabated. UN ويتواصل دون هوادة القتل اليومي والعقاب الجماعي والإذلال للفلسطينيين.
    Vengeance and retribution are useless pursuits. For one thing, they don't pay. Open Subtitles الثأر والعقاب مساعٍ واهية، كمثال، لا يُتقاضى عنهم أجرًا.
    Process owners will formulate performance indicators and benchmarks, which in turn will be linked to the rewards and sanctions framework. UN وسيتولى مُلاّك العمليات صياغة مؤشرات ومقاييس مرجعية للأداء، يجري بعدها ربطها بأطر الثواب والعقاب.
    The Israeli action contravenes international law, and the collective punishment of the innocent civilian population of Gaza is unacceptable under any circumstance. UN والإجراءات الإسرائيلية تخالف القانون الدولي، والعقاب الجماعي لسكان غزة المدنيين الأبرياء غير مقبول في أي ظرف من الظروف.
    If I'm gone for too long, she rewards me with a game of snubs and punishments. Open Subtitles إذا ذهبت أنا مكافأة طويلة مع مجموعة من الرفض والعقاب.
    Both Regulations prohibit the infliction of physical violence or punishment on children and uphold the principles of the best interests of the child and the need to respect his or her views. UN وكل هذه اللوائح تمنع العنف والعقاب الجسدي للطفل وتقرر مصالح الطفل الفضلى واحترام آرائه.
    The Committee also needed to know the outcomes of investigations and the punishment that had been imposed on offenders. UN وأوضح أن اللجنة بحاجة أيضاً إلى معرفة نتائج التحقيقات والعقاب المفروض على الجناة.
    The Act bars the imprisonment of children, the imposition of the death penalty and corporal punishment on a child. UN ويحظر القانون سجن الأطفال وفرض عقوبة الإعدام والعقاب البدني على الطفل.
    Germany reported that its strategy against extremism, combines preventive and punitive elements. UN كما أفادت بأن استراتيجيتها لمكافحة التطرف تمزج بين عنصري الوقاية والعقاب.
    Corporal punishment is lawful in schools in 81 States and in group care settings, such as orphanages, in 146 States. UN والعقاب البدني مشروع في المدارس في 81 دولة وفي أوساط الرعاية الجماعية، مثل دور الأيتام، في 146 دولة.
    Likewise, the policy of reward and sanction, conforming to the objective principles in force other regional and international organizations, has not been applied. UN كما أن غياب تطبيق سياسة الثواب والعقاب وفق الأسس الموضوعية المعمول بها في مختلف المنظمات الدولية والإقليمية.
    This requires a concerted effort on the part of all national authorities, including the police, the prosecutors and the courts, in which they work as the complementary parts of a system aimed at suppressing and combating the trafficking of persons and punishing its perpetrators. UN ويتطلب ذلك الدور تضافر جهود كافة السلطات الوطنية من شرطة ونيابة عامة وقضاء في منظومة متكاملة للمنع والمكافحة والعقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus