"وبخاصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in particular
        
    • particularly
        
    • especially
        
    • notably
        
    • including
        
    • specifically
        
    • in Persons
        
    • mainly
        
    Gender Equality is also present in the Agenda for Competitiveness, in particular in the Operational Programme for Competitiveness (POFC). UN وبند المساواة بين الجنسين مدرج أيضاً على جدول أعمال القدرة التنافسية، وبخاصة في البرنامج التنفيذي للقدرة التنافسية.
    All States parties, in particular developed countries, had an obligation to fully respect that right and facilitate its realization. UN وأشار إلى أن جميع الدول الأطراف، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو، ملزمة بالاحترام الكامل لهذا الحق وبتيسير إعماله.
    Excerpts, summaries and commentaries of recommendations and views are published in the general legal press, in particular: UN وتنشر مقتطفات من التوصيات ووجهات النظر وملخصات لها وتعليقات عليها في الصحافة القانونية العامة، وبخاصة:
    Moreover, little attention is paid to the participation of persons with disabilities, particularly persons with intellectual disabilities, in policymaking processes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعار اهتمام ضئيل لمشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة ذوو الإعاقة العقلية، في عمليات وضع السياسات.
    One of the reasons why growth did not create sufficient employment, particularly in Africa and LDCs, is that it has not been transformative. UN ومن الأسباب التي حالت دون أن يُنشئ النمو فرص عمل كافية، وبخاصة في أفريقيا وأقل البلدان نمواً، أنه لم يحقق التحوّل.
    This has occurred in a context of improved external conditions, especially higher international commodity prices and lower debt service burdens. UN ولقد حدث هذا في خضمّ تحسن الظروف الخارجية، وبخاصة ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية وانخفاض أعباء خدمة الدين.
    :: Absence of information on the knock-on effect of El Niño in the subregion, especially in West Africa UN :: غياب معلومات عن الأثر العرضي لظاهرة النينيو في المنطقة دون الإقليمية، وبخاصة في غرب أفريقيا
    Good governance is promoted through all of the interventions and in particular through support to Tanzanian civil society. UN فيجري تعزيز الحكم الرشيد من خلال جميع التدخلات، وبخاصة من خلال دعم المجتمع المدني في تنزانيا.
    Allowing visits, in particular by family members, is normally also such a measure which is required for reasons of humanity. UN وان السماح بالزيارات، وبخاصة من جانب أفراد العائلة، هو بطبيعة الحال من بين التدابير المطلوبة أيضاً لأسباب إنسانية.
    It will also continue to contribute to efforts to enhance disarmament expertise in Member States, in particular in developing countries. UN وسيواصل الإسهام أيضا في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في البلدان النامية.
    Aware of the valuable work done by the Agency in providing protection to the Palestinian people, in particular Palestine refugees, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئين الفلسطينيين،
    In recent weeks, Canada has been encouraged to see political will at the highest levels, in particular within the Security Council. UN وفي الأسابيع الأخيرة، كان مما شجع كندا أن ترى وجود إرادة سياسية على أعلى المستويات، وبخاصة داخل مجلس الأمن.
    Aware of the valuable work done by the Agency in providing protection to the Palestinian people, in particular Palestine refugees, UN وإذ تــــدرك ما تضطلع به الوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين،
    He argued that this crime underscored the importance of intensifying efforts to ensure the safety of journalists, particularly in conflict areas. UN وجادل بأن هذه الجريمة تؤكد أهمية تكثيف الجهود في سبيل ضمان سلامة الصحفيين، وبخاصة في المناطق التي تشهد منازعات.
    It also asked about the position of India regarding the recommendations of CEDAW, particularly in relation to the situation of Dalit women. UN وسألت أيضاً عن موقف الهند من توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بحالة نساء الداليت.
    It also asked about the position of India regarding the recommendations of CEDAW, particularly in relation to the situation of Dalit women. UN وسألت أيضاً عن موقف الهند من توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بحالة نساء الداليت.
    We would like to underscore the contribution of this Treaty to decreased international tensions, particularly in Europe. UN ونود أن نبرز إسهام هذه المعاهدة في تخفيف التوترات على الصعيد الدولي، وبخاصة في أوروبا.
    :: Scarcity of close monitoring programmes of cetaceans, especially in West Africa UN :: قلّة برامج الرصد عن كثب للحوتيات، وبخاصة في غرب أفريقيا
    His delegation called upon all Member States to consider providing additional funding, especially to the General Fund. UN ودعا وفده جميع الدول الأعضاء إلى بحث تقديم تمويل إضافي للوكالة وبخاصة إلى الصندوق العام.
    Urgent action is needed to address the pervasiveness of and easy access to pornography, especially on the Internet. UN ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لتفشي إمكانية الوصول بسهولة إلى المواد الإباحية، وبخاصة على شبكة الإنترنت.
    Special Rapporteur on trafficking in Persons, especially women and children UN المقرر الخاص المعني بمسألة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال
    The threat of sexual violence continued to be used as a weapon in conflict-torn countries, however, notably in Africa. UN بيد أن تهديد العنف الجنسي ما زال يستخدم كسلاح في البلدان التي مزقها النزاع وبخاصة في أفريقيا.
    Then, throughout the relationship with the client, they must monitor transactions, including with respect to the source of funds. UN وبعد ذلك، يتعين عليها التدقيق في معاملات العميل ما دامت تتعامل معه، وبخاصة فيما يتعلق بمصدر أمواله.
    This law applies to individuals, specifically, journalists who have informed that there is a threat to their lives and who need security protection. UN وينطبق هذا القانون على الأفراد، وبخاصة الصحفيون، الذين بلغهم أن ثمة تهديداً لحياتهم والذين يحتاجون إلى حماية أمنية.
    Major trading partners are North America, mainly the United States, and the Caribbean region. UN وأهم الشركاء التجاريين للإقليم هما أمريكا الشمالية، وبخاصة الولايات المتحدة، ومنطقة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus