In Europe and the Commonwealth of Independent States, all 10 countries reporting showed progress, again mainly in implementation. | UN | وفي أوروبا ورابطة الدول المستقلة، أحرزت جميع البلدان المبلغة العشرة تقدما، وذلك أساسا في مجال التنفيذ. |
The latter grew by $7.5 million mainly because of an increase in the number of staff. | UN | وقد زادت هذه التكاليف بما مقداره 7.5 ملايين دولار وذلك أساسا بفعل زيادة عدد الموظفين في المكتب. |
UNSOA is pursuing the aim of a high incumbency rate, mainly through the dedicated Recruitment Cell. | UN | يسعى مكتب دعم البعثة إلى تحقيق هدف الرفع من معدل شغل الوظائف، وذلك أساسا من خلال خلية الاستقدام المكرسة. |
Regular discussions with the Transitional Federal Government have now been initiated, primarily through the Coordination and Monitoring Committee. | UN | وقد شُرع في مناقشات منتظمة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية، وذلك أساسا عن طريق لجنة التنسيق والرصد. |
With respect to expenditures from the Trust Fund, it may be noted that only a small amount of approximately $27,000 has been utilized, out of the private donations, primarily for the engagement of consultants. | UN | وفيما يتعلق بما أُنفق من الصندوق الاستئماني، ومن الجدير بالملاحظة أن مبلغاً صغيرا فقط يقدر بنحو 000 27 دولار قد استخدم من مجموع الهبات الخاصة، وذلك أساسا للتعاقد مع خبراء استشاريين. |
Judge Parker was awarded one of Australia's highest honours, principally in recognition of his contribution to law reform in Australia. | UN | منح القاضي باركر أحد أعلى الأوسمة في أستراليا وذلك أساسا تقديرا لمساهمته في إصلاح القانون في أستراليا. |
However, some families and individuals who had returned had to leave once again, owing mainly to security concerns or lack of access to sources of livelihood, including their fields, orchards and traditional grazing grounds. | UN | بيد أن بعض الأسر والأفراد العائدين اضطروا إلى المغادرة مرة أخرى، وذلك أساسا بسبب الشواغل الأمنية أو لعدم توفر إمكانية الوصول إلى مصادر الرزق، بما فيها حقولهم وبساتينهم ومراعيهم المعتادة. |
First, recruitment activities will be initiated well before a vacancy actually arises, mainly as a result of the establishment of a global electronic job bank. | UN | أولا ستبدأ أنشطة التوظيف قبل نشوء حالة الشغور بالفعل، وذلك أساسا نتيجة إنشاء مصرف وظائف إلكتروني عالمي. |
However, social insurance schemes differ, mainly with respect to workers' and non—workers' schemes, presented earlier. | UN | غير أن نظم التأمين الاجتماعي تختلف وذلك أساسا فيما يتصل بالنظم السارية على العمال وغير العمال، مثلما ورد بيانه سابقاً. |
At the same time, consumer spending has been lagging overall GDP growth, owing mainly to the weakness in the labour market. | UN | وفي الوقت نفسه، تخلف اﻹنفاق الاستهلاكي عن النمو العام في الناتج المحلي اﻹجمالي، وذلك أساسا لضعف سوق العمل. |
The global supply of heroin declined in 2000, mainly because of the decline in opium production in Afghanistan. | UN | وقد انخفض المعروض من الهيروين في العالم في عام 2000، وذلك أساسا بسبب الانخفاض في انتاج الأفيون في أفغانستان. |
Achieve durable solutions for Liberian refugees, mainly in the form of voluntary repatriation or local integration. | UN | • والتوصل إلى حلول دائمة للاجئين الليبيريين، وذلك أساسا في شكل العودة الطوعية إلى الوطن أو الإدماج المحلي. |
The work has been used as background material in workshops, mainly in developing countries and countries in transition. | UN | واستخدم الكتاب كمادة أساسية في حلقات التدارس، وذلك أساسا في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
There is evidence to suggest that transaction costs to governments have been reduced by joint programmes, mainly through reducing meetings and the use of joint review processes. | UN | هناك دلائل توحي بأن تكاليف المعاملات التي تتكبدها الحكومات خفضت بفضل البرامج المشتركة، وذلك أساسا من خلال التقليل من الاجتماعات واستخدام عمليات الاستعراض المشتركة. |
He had succeeded in mobilizing additional financial resources for global development priorities, primarily from governmental sources. | UN | وأضاف أنه نجح في حشد موارد مالية إضافية لتحقيق أولويات إنمائية عالمية، وذلك أساسا من مصادر حكومية. |
The document focuses on the return of displaced persons and refugees to their homes of origin, primarily through reconstruction of dwellings. | UN | وتركّز الوثيقة على عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم الأصلية، وذلك أساسا من خلال إعادة بناء المساكن. |
However, prospects for 2001 are mixed, primarily on account of a less favourable external environment. | UN | إلا أن التوقعات بالنسبة لعام 2001 متفاوتة، وذلك أساسا بسبب وجود بيئة خارجية غير مؤاتية. |
The Committee is also concerned about early and forced marriages, primarily in rural areas. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء الزواج المبكر والقسري، ، وذلك أساسا في المناطق الريفية. |
In such circumstances, there can be no positive recommendation, principally because there is no direct causative link between the loss and the invasion and occupation of Kuwait. | UN | وفي ظل هذه الظروف لا يمكن إصدار توصية إيجابية، وذلك أساسا لعدم وجود علاقة سببية مباشرة بين الخسارة وبين غزو واحتلال الكويت. |
Nevertheless, the United Nations has been able to offer new services to missions, essentially within an existing resource base. | UN | إلا أن اﻷمم المتحدة تمكنت مع ذلك من توفير خدمات جديدة للبعثات، وذلك أساسا في حدود قاعدة الموارد القائمة. |
Norway has had long tradition in space activities, owing largely to its northern latitude. | UN | للنرويج تاريخ طويل في النشاط الفضائي، وذلك أساسا بسبب موقعها في خطوط العرض الشمالية. |
After a detailed analysis of the charges, the Office intended to reject the rest, mostly because they related to closed projects with no remaining funds. | UN | وبعد تحليل تفصيلي للمصروفات، رفض المكتب سداد المبلغ المتبقي، وذلك أساسا لأنه يتصل بمشاريع مغلقة لم يتبق لها أموال. |
Based on our understanding of the case, we believe that HRIC is not qualified for any form of consultative status with the Economic and Social Council, chiefly for the following reasons: | UN | واستنادا إلى فهمنا للحالة، فإننا نرى أن مؤسسة حقوق الإنسان في الصين ليست مؤهلة بأي شكل من الأشكال للحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وذلك أساسا للأسباب التالية: |