"وطموحات" - Traduction Arabe en Anglais

    • and aspirations
        
    • and ambitions
        
    • aspirations of
        
    • and the aspirations
        
    • and expectations
        
    • the ambitions
        
    • ambitions of
        
    • ambitions for
        
    The end of conflict provides us with a historic opportunity to address the grievances and aspirations of all communities in expediting a long-term political solution. UN وانتهاء الصراع يتيح لنا فرصة تاريخية لمعالجة مظالم وطموحات جميع المجتمعات المحلية في تسريع حل سياسي طويل الأجل.
    The United Nations was and remains the underpinning of today's world order, a pole of attraction of the hopes and aspirations of all mankind. UN لقد كانت الأمم المتحدة ولا تزال أساس النظام العالمي اليوم، ومركز اجتذاب آمال وطموحات البشرية جمعاء.
    The desire to avoid a relapse into conflict and to fulfil the hopes and aspirations of the people has constantly prodded us to move forward with dialogue, consensus and unity of purpose. UN وقد دفعتنا الرغبة في تجنب الوقوع مرة أخرى في براثن الصراع والوفاء بآمال وطموحات شعبنا، إلى مواصلة المضي قدما نحو إجراء الحوار والتوصل إلى توافق في الآراء ووحدة الهدف.
    The world that is taking shape before our eyes needs common rules, principles and ambitions. UN إن العالم الذي يتشكل أمام أعيننا محتاج إلى قواعد ومبادئ وطموحات مشتركة.
    Generations are changing, attitudes are evolving and the aspirations of the young are different now. UN فالأجيال تتغير، والمواقف تتطور، وطموحات الشباب تختلف الآن عما كانت عليه في الماضي.
    Furthermore, they emphasized that such seminars would reflect in more precise ways the feelings and aspirations of the peoples of those Territories. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات شعوب تلك الأقاليم.
    Furthermore, such seminars should reflect in more precise ways the feelings and aspirations of the peoples of the Territories. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات هذه الأقاليم.
    Governments should respond to the grievances and aspirations of their female citizens and devise policies aimed at the empowerment of women. UN لذلك، ينبغي للحكومات أن تستجيب لمظالم وطموحات مواطناتها وأن تبتدع سياسات تهدف إلى تمكين المرأة.
    Meeting the needs and aspirations of the world's growing population requires the application of the best available technologies. UN إن الوفاء بحاجات وطموحات سكان العالم الذين تتزايد أعدادهم باطراد، يتطلب تطبيق أفضل التكنولوجيات المتاحة.
    Israel's claims and aspirations cannot and should not be attained at the expense of similar Palestinian claims and aspirations, and vice versa. UN وإن مطالب وطموحات اسرائيل لا يمكن ولا ينبغي تحقيقها على حساب مطالب وطموحات فلسطينية مشابهة، والعكس صحيح.
    Furthermore, such seminars should reflect in more precise ways the feelings and aspirations of the peoples of the Territories. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات هذه الأقاليم.
    Furthermore, they emphasized that such seminars would reflect in more precise ways the feelings and aspirations of the peoples of those Territories. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات شعوب تلك الأقاليم.
    That would be a positive step forward to keep alive the hopes and aspirations of millions of our people. UN وستكون هذه خطوة إيجابية نحو إحياء آمال وطموحات الملايين من شعبنا.
    It hoped that the Government of Indonesia would do everything in its power to ensure respect for the wishes and aspirations of that people. UN وهي تأمل في أن تبذل حكومة إندونيسيا كل ما في وسعها لكفالة احترام رغبات وطموحات هذا الشعب.
    At the global level too, we need to ensure that multilateral rules governing the flow of goods, services and capital take adequate account of the needs and aspirations of developing countries. UN وعلى المستوى العالمي أيضا، من الضروري أن نضمن أن القواعد المتعددة الأطراف التي تحكم تدفقات السلع والخدمات ورؤوس الأموال تأخذ في الحسبان بشكل كاف احتياجات وطموحات البلدان النامية.
    Furthermore, they emphasized that such seminars would reflect in more precise ways the feelings and aspirations of the peoples of those Territories. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات شعوب تلك الأقاليم.
    That could be done only through direct negotiations with the United Kingdom, in which the interests and aspirations of Gibraltar would be heard. UN ولا يمكن إنجاز ذلك إلا من خلال مفاوضات مباشرة مع المملكة المتحدة، يُستمع خلالها إلى مصالح وطموحات الإقليم.
    Yet, small as we are, our people have hopes, aspirations and ambitions like any other. UN وإن كنا صغارا، فشعبنا شأنه شأن كل الشعوب لديه آمالا وتطلعات وطموحات.
    Today's world promises new hopes and ambitions but also contains threats and challenges, the implications of which should be understood. UN إن عالمنا اليوم يحمل في طياته آمالا وطموحات جديدة وكذلك تحديات ومخاطر يجب الوقوف على تفاعلاتها.
    On the other hand, more multipolar development cooperation poses challenges, in terms of managing the inputs and expectations of all actors. UN ومن جهة أخرى، يطرح التعاون الإنمائي المتعدد الأقطاب تحديات تتعلق بإدارة مساهمات وطموحات الأطراف الفاعلة جميعا.
    It will involve entrusting it with tasks concomitant with the needs of countries in the field of trade and development and the ambitions for the organization. UN وسيتطلب ذلك إناطتها بمهام تتمشى واحتياجات البلدان في ميدان التجارة والتنمية وطموحات المنظمة.
    To have growth, a society must harness the skills, energies and ambitions of all its members. UN ولكي يتحقق النمو، يجب على المجتمع تسخير مهارات وطاقات وطموحات جميع أعضائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus