In Cuba, there was genuine popular participation in government, And in that respect women exercised their rights fully. | UN | وفي كوبا مشاركة شعبية حقيقية في الحكومة، وفي هذا الصدد، تمارس المرأة حقوقها على النحو اﻷوفى. |
And in case it wasn't clear, our date is officially canceled. | Open Subtitles | وفى حالة إن لم يكن الأمر واضح، موعدنا ألغىّ رسمياً |
And in these dreams, Reverend... you are screaming for your life, you prick! She's coming for me. | Open Subtitles | وفى هذه الأحلام أيها الكاهن كنت تصرخ من أجل حياتك أيها اللعين انها آتيه لى |
And at the same time, pick up a $10 million prize. | Open Subtitles | وفى نفس الوقت ستحصل على جائزة تقدر بعشرة ملايين دولار |
And in one pocket a door key to some hotel. | Open Subtitles | وفى احد جيوبها, كان هناك مفتاح لأحد غرف الفنادق |
And in her case they won't need a truth drug. | Open Subtitles | وفى تلك الحاله لن يحتاجون الى استخدام عقار الحقيقه |
She was an Irish bitch, priest ridden, rosary raked And in desperate need of the consolation of the damned. | Open Subtitles | ، كانت عاهرة أيرلندية ، تدّعى الكهنوت ، تتقلد مسبحة . وفى حاجة ماسة للمواساة من الشيطان |
And in this case, right across the street to that house. | Open Subtitles | وفى حالتك هذه فإنه يرسلها عبر الشارع الى هذا المنزل |
In this field, their equality is not questioned And in practice is even required and expected. | UN | وفى هذا الصدد، لا تعتبر مساواتهن موضع تساؤل، بل انها مطلوبة من الناحية العملية ومتوقعة. |
I mention this to you because I want to underline the seriousness with which I take our capacity to reform the institution And in the way it manages itself. | UN | وقصدت من ذكر هذا لأنني أود أن أؤكد على مدى الجدية التي أتعامل بها مع قدرتنا على إصلاح المؤسسة وفى الطريقة التي تدير بها المؤسسة نفسها. |
AU has become a donor to UNHCR's programmes in Africa, providing funds for operations in Chad in 2006 And in Côte d'Ivoire, Guinea, Liberia and Sierra Leone in 2007. | UN | وأصبح الاتحاد الأفريقي من الجهات المانحة لبرامج مفوضية شؤون اللاجئين في أفريقيا، إذ قدم أموالا للعمليات في تشاد في عام 2006 وفى سيراليون وغينيا وكوت ديفوار وليبريا في عام 2007. |
The implementation of the national drug control strategy has clearly been unsatisfactory, especially In the south-west And the south, particularly in Hilmand, And in the eastern Province of Nangarhar, which experienced the highest increases. | UN | ومن الواضح أن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات لم يكن مرضيا، وخاصة في المناطق الجنوبية الغربية والمناطق الجنوبية، ولا سيما في هلمند، وفى إقليم نانغارهار الشرقي، الذي شهد أعلى الزيادات. |
The matter was regularly debated openly within Israeli society And in several international bodies. | UN | وهى المسألة التى تبحث عن حل دائم داخل المجتمع الإسرائيلى وفى كثير من المحافل الدولية. |
And at home I'm asked to see this girl and that girl. | Open Subtitles | وفى البيت يطلبون منى أن أرى هذه البنت أو تلك الفتاة |
And at the same time, pick up a $10 million prize. | Open Subtitles | وفى نفس الوقت ستحصل على جائزة تقدر بعشرة ملايين دولار |
And at 5, she started donating lymphocytes, is that correct? Mm-hm. | Open Subtitles | وفى الخامسة من عمرها تبرعت بالخلايا الليمفاوية اليس كذلك ؟ |
At the flower shop, they were selling these cute heart-shaped balloons. | Open Subtitles | وفى محل الزهور كانوا يبيعون البالونات التى على شكل قلوب |
In Japan, the Basic Act On Ocean Policy was enacted in 2007. | UN | وفى اليابان، تم تنفيذ القانون الأساسي بشأن سياسات البحار في 2007. |
Well, if you weren't happy, Then you should've said something, not screw your lab assistant in our house! | Open Subtitles | ان لم تكن سعيداً , لكان يجب ان تقول شيئاً ليس مساعدتك فى المعمل, وفى منزلنا |
In the debate States expressed concern about the impacts of climate change. | UN | وفى أثناء المناقشة، أعربت الدول عن قلقها بشأن تأثيرات تغير المناخ. |
In the meantime, we'll stay On their trail By foot. | Open Subtitles | وفى نفس الوقت نحن سنعمل على اقتفاء اثارهم مترجلين |
She's obviously comfortable at both locations... here And the parking lot. | Open Subtitles | من الواضح انها ترتاح فى المكانين هنا وفى موقف السيارات |
:: the same rights to decide freely and responsibly On the number and spacing of their children and to have access to the information, education and means to enable them to exercise these rights; | UN | :: نفس الحقوق في أن تقرر، بحرية وبإدراك للنتائج، عدد أطفالها والفاصل بين الطفل والذي يليه، وفى الحصول على المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بتمكينها من ممارسة هذه الحقوق، |
It had fulfilled the commitment it had given in 1995 to pay off its regular budget and peacekeeping arrears within seven years and had been free of regular budget and peacekeeping arrears for two years. | UN | وقد وفى بالالتزام الذي قطعه على نفسه في سنة 1995 بدفع المتأخرات التي عليه للميزانية العادية ولحفظ السلام في سبع سنين، ولم يبق عليه أي متأخرات للميزانية العادية ولحفظ السلام منذ سنتين. |
In 2012 alone, it had processed roughly 55,000 standard requests from participants and, despite its heavy workload, the Fund had met its servicing standards By responding to requests within 15 days. | UN | وجهز الصندوق في عام 2012 وحده ما يقرب من 000 55 طلب عادي، وعلى الرغم من ثقل عبء العمل فقد وفى بمعاييره للخدمات بأن رد على الطلبات في غضون 15 يوما. |