in all types of partnerships with industry and the private sector, the overall responsibility of States remains. | UN | وفي جميع أنواع الشراكات مع قطاع الصناعة والقطاع الخاص، فإن المسؤولية العامة للدول تظل قائمة. |
in all these applications, as well as in his communication before the Committee, the author has repeated the same allegations. | UN | وفي جميع الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ وكذلك في بلاغه المعروض على اللجنة، كرر صاحب البلاغ الادعاءات نفسها. |
in all other cases, she may acknowledge the child. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى، يمكنها أن تعترف بالطفل. |
The aut dedere aut judicare obligation is not addressed in Malta's domestic legislation and all treaties. | UN | ولم يُتناول التزام التسليم أو المحاكمة في التشريعات الداخلية لمالطة وفي جميع المعاهدات التي انضمَّت إليها. |
in any event, the President of the premier United Nations organ should not be handicapped by inadequate budgetary and human resources. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي ألا يتم شل حركة رئيس الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة بسبب عدم كفاية الموارد المالية والبشرية. |
It must be defended at all times and in all places. | UN | ويجب أن ندافع عنها في جميع الأوقات وفي جميع الأماكن. |
in all cases except one, the perpetrators were men. | UN | وفي جميع الحالات باستثناء واحدة، كان الجناة رجالا. |
in all cases, it should be remembered that ultimate responsibility for the implementation of the treaty lies at the State party level. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي أن يكون ماثلاً في الأذهان أن المسؤولية النهائية عن تنفيذ المعاهدة تقع على مستوى الدولة الطرف. |
in all of the initiatives it is involved in, the MDM and HR ensures the integration of human rights based approaches. | UN | وفي جميع المجالات التي تعنى بها، تسهر وزارة إدارة الكوارث وحقوق الإنسان على العمل بالنهج القائمة على حقوق الإنسان. |
Their implementation in all countries and in all situations is urgently needed. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى تنفيذهما في جميع البلدان وفي جميع الحالات. |
in all cases, even when families were moved to special facilities, the principle of family unity was upheld. | UN | وفي جميع الحالات، وحتى عندما يتم ترحيل العائلات إلى أماكن استقبال خاصة، يُحترم مبدأ وحدة الأسرة. |
in all other cases, it is voluntary for countries to adopt. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى، يظل اعتماد البلدان للإطار مسألة طوعية. |
in all countries, the decreases are associated with intense malaria control interventions. | UN | وفي جميع البلدان، اقترنت عمليات الانخفاض بعمليات تدخل كثيفة لمكافحة الملاريا. |
(vi) Payroll functionality to process the monthly, off cycle and end-of-service payroll of staff members of all categories in all locations. | UN | ' 6` وظيفة سجل المرتبات لتجهيز مرتبات الموظفين الشهرية، وخارج الدورة، ونهاية الخدمة، من جميع الفئات وفي جميع المواقع. |
in all cases where this happens, the Mission moves to share information with other missions, exploring options of transferring the equipment | UN | وفي جميع الحالات، تعمد البعثة، عند حدوث ذلك، إلى إطلاع البعثات الأخرى على هذه المعلومات لاستكشاف خيارات نقل المعدات |
in all the other cases, defendants were only fined. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى، غُرم المدعى عليهم فقط. |
in all the other cases, defendants were only fined. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى، غُرم المدعى عليهم فقط. |
We are prepared to consider any logical variation and all compromise solutions if they are broadly supported by the United Nations. | UN | ونحن على استعداد للنظر في أي تغيير منطقي وفي جميع الحلول التوافقية إذا حظيت بتأييد واسع من جانب الأمم المتحدة. |
His delegation reaffirmed its unequivocal support for the exercise by the peoples living under colonial rule of their right to self-determination, in accordance with the Charter and all relevant United Nations resolutions and decisions. | UN | ويعيد وفده التأكيد على دعمه القاطع لممارسة الشعوب التي تعيش تحت السيادة الاستعمارية لحقها في تقرير المصير وفقاً لما ورد في الميثاق وفي جميع قرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة. |
in any case, that question was not a matter of priority in future work on the topic. | UN | وفي جميع الأحوال، ليست هذه المسألة من الأولويات في العمل المتعلق بهذا الموضوع في المستقبل. |
in any event, the complainants have not substantiated their claim that they would run such a risk. | UN | وفي جميع الأحوال، لم يقدم صاحبا الشكوى أي دليل على أنهما سيتعرضان لمثل هذا الخطر. |
at all times and in any circumstances, the Government of Libya is obligated to protect the population on its territory. | UN | وفي جميع الأوقات، وفي أي ظرف من الظروف، يجب على حكومة ليبيا حماية السكان الموجودين على أراضيها. |
The President of CADEF argued strongly for the introduction of a one-third quota of women candidates for electoral lists and for all public and private sector posts. | UN | وأصرت رئيسة اللجنة على منح حصة تبلغ الثلث للنساء المرشحات في القوائم الانتخابية وفي جميع أنحاء الإدارة والقطاع الخاص. |
Benefits have been realized between adjacent countries, in subregional cooperation, at the regional level and across regions. | UN | وتحققت فوائد بين البلدان المتاخمة، في التعاون دون الإقليمي، على المستوى الإقليمي وفي جميع المناطق. |
in every case, the hijackers took the aircraft to United States territory. | UN | وفي جميع تلك الحالات نقل المختطفون الطائرات إلى أراضي الولايات المتحدة. |
on all these matters, international cooperation needs to be strengthened, especially if the use of nuclear energy expands in the coming decades. | UN | وفي جميع هذه القضايا، يلزم توثيق أواصر التعاون الدولي، ولا سيما إذا اتسع نطاق استخدام الطاقة النووية في العقود القادمة. |
:: Continued strengthening of the Haitian National Police presence, with MINUSTAH support, along land and maritime borders and throughout the country | UN | :: مواصلة تعزيز وجود الشرطة الوطنية الهايتية، بدعم من البعثة، على طول الحدود البرية والبحرية وفي جميع أرجاء البلد |