"وكلي" - Traduction Arabe en Anglais

    • and holistic
        
    • I am
        
    • and eat
        
    • I have every
        
    • holistic and
        
    A comprehensive and holistic approach, with universal coverage in line with international standards should be adopted with a view to its progressive eradication. UN وينبغي اعتماد نهج شامل وكلي يشمل البلد بكامله على نحو منسجم مع المعايير الدولية من أجل القضاء على هذه الظاهرة تدريجياً.
    Nigeria remains firmly committed to an inclusive, comprehensive and holistic reform of the Security Council in size, scope and composition. UN لا تزال نيجيريا عند التزامها الثابت بإصلاح شامل وكلي لمجلس الأمن في حجمه ونطاق عمله وتكوينه.
    We believe that only a comprehensive and holistic approach will allow us to achieve tangible results against this scourge. UN نحن نؤمن بأننا لن نتمكن من تحقيق نتائج ملموسة لمكافحة هذه الآفة إلا من خلال نهج شامل وكلي.
    We believe we stand at a very important point and your work, I am sure, will be a decisive factor in getting our activities under way. UN ونحن نعتقد أننا في مرحلة جدّ هامة من مراحل عملنا، وكلي ثقة، أن ذلك سيكون عاملاً حاسماً في المضي قُدُماً بأنشطتنا.
    I am confident that we are all united in our common purpose to strengthen the United Nations. UN وكلي ثقة في أننا متحدون جميعا في سبيل بلوغ الهدف المشترك المتمثّل في تعزيز الأمم المتحدة.
    On the other hand, excessive attachment to institutional identities and legitimacy can hamper an integrated and holistic approach. UN ومن جهة أخرى، فإن التمسك المفرط بالهوية الشرعية والمؤسسية قد يعرقل اتباع نهج متكامل وكلي.
    A comprehensive and holistic approach is urgently called for to prevent and contain them. UN ويتطلب الأمر على وجه الاستعجال اتخاذ نهج شامل وكلي للوقاية من تلك الحالات واحتوائها.
    Instead, a comprehensive and holistic approach is called for. UN وبدل ذلك، دعا المشاركون إلى اعتماد نهج شامل وكلي.
    The vast majority of such activities appear to be implemented piecemeal, which indicates the need for a coherent and holistic approach. UN ويبدو أن الأغلبية الساحقة من هذه الأنشطة تنفَّذ تدريجيا مما يدل على الحاجة إلى اعتماد نهج متسق وكلي.
    We are, therefore, seeking to build partnerships with key organizations, such as the World Health Organization, in order to achieve a coordinated and holistic approach. UN وبالتالي، فإننا نسعى لبناء شراكات مع المنظمات الرئيسية، مثل منظمة الصحة العالمية، بغية اتباع نهج منسق وكلي.
    However, this did not mean the special earmarking of funds, but an integral and holistic approach to the entire process of budget allocation. UN ولكن ذلك لا يعني رصد أموال لأغراض خاصة، بل اتباع نهج متكامل وكلي في اعتماد الميزانية برمتها.
    Members of the Group reiterated their commitment to the development of a comprehensive and holistic United Nations approach to security sector reform. UN وكرر أعضاء المجموعة تأكيد التزامهم بوضع نهج شامل وكلي للأمم المتحدة في مجال إصلاح قطاع الأمن.
    Inter Religious Council (IRC) expressed concern about the lack of a structured and holistic programme to implement the recommendations of the TRC. UN وأعرب المجلس المشترك بين الأديان عن قلقه من عدم وجود برنامج منظم وكلي لتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق.
    We are of the view that a new, comprehensive and holistic approach to security, disarmament and development is needed at this time. UN ومن رأينا أن اتباع نهج جديد وشامل وكلي لﻷمن ونزع السلاح والتنمية لازم في هذه المرحلة.
    It encouraged the United Nations system to take a comprehensive and holistic approach to population and development, emphasizing human rights, reproductive health and the empowerment of women. UN وقال إنه يشجع منظومة اﻷمم المتحدة على اتباع نهج شامل وكلي إزاء قضايا السكان والتنمية، مع التأكيد على حقوق اﻹنسان والصحة اﻹنجابية وتمكين المرأة.
    One of the lessons learned was that ambitious goals with regard to human development had to be complemented by a comprehensive and holistic policy approach that aimed at generating more inclusive and sustainable development. UN ومن الدروس المستفادة إدراك ضرورة استكمال الأهداف الطموحة بشأن التنمية البشرية بنهج سياساتي شامل وكلي يرمي إلى تحقيق تنمية أكثر شمولاً واستدامة.
    I took forward to what I am sure will be an interesting and useful exchange of views. UN وإنني أتطلع لهذا العرض وكلي ثقة بأنه سيكون مناسبة لتبادل هام ومفيد للآراء.
    The Republic of Macedonia will continue to give its full support to the mission, and I am sure that the Security Council's support will not be lacking. UN وتواصل جمهورية مقدونيا تقديم دعمها الكامل للبعثة، وكلي ثقة بأن مجلس اﻷمن لن يتخلى عن تقديم دعمه.
    I am sure that his statement will be followed with the greatest interest. UN وكلي ثقة بأننا سنتابع بيانه بأعظم الاهتمام.
    Think of lots of good stories for me and eat thousands of tarts. Open Subtitles ألفي العديد من القصص لتقصيها علي وكلي العديد من الفطائر
    I have every confidence that, unlike the 1958 Conventions related to the law of the sea, this Convention will endure. UN وكلي ثقة بأن هذه الاتفاقية، بخلاف اتفاقية عام 1958 المتعلقة بقانون البحار، ستستمر.
    :: The United Nations should develop an integrated, holistic and comprehensive approach to act effectively to prevent and contain conflicts before they break out and before they have claimed victims and displaced civilian populations. UN :: يجب على الأمم المتحدة تطوير نهج متكامل وكلي وشامل للشروع في العمل بصورة فعالة من أجل منع الصراعات واحتوائها قبل أن تنشب، وقبل أن تودي بحياة الضحايا وتشرد السكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus