For all countries, the requests constitute a burden; But for countries with limited capacity, the burden has become overwhelming. | UN | وبالنسبة لجميع البلدان، فإن الطلبات تشكل عبئا؛ ولكن بالنسبة للبلدان ذات القدرة المحدودة، فإن العبء أصبح ثقيلا. |
But for Ukraine, Chernobyl signifies the more than 3 million people who suffered from that disaster and its consequences, including 1.2 million children. | UN | ولكن بالنسبة لأوكرانيا، ترمز تشيرنوبيل إلى أكثر من 3 ملايين شخص عانوا من الكارثة ومن نتائجها، بمن فيهم 1.2 مليون طفل. |
But for the Maldives, where the highest point is barely 1.5 metres above sea level, an early warning system is just not enough. | UN | ولكن بالنسبة لملديف، حيث تكاد أعلى نقطة تبلغ 1.5 متر فوق سطح البحر، فان وجود نظام للإنذار المبكر ليس أمرا كافيا. |
but to me, he was the only case I couldn't close. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة إلى، كان هو القضية التى لم استطع إغلاقها |
But for many millions of children worldwide, the first encounters with UNICEF are less serene and far more consequential. | UN | ولكن بالنسبة لملايين الأطفال في العالم، فإن التعارف الأول مع اليونيسيف يتخذ وضعا أقل صفاء وأكثر أهمية. |
But for us, the war's always been real, sir. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة إلينا، لطالما كانت الحرب واقعًا، سيدي |
I mean, I haven't had a fight for 17 years But for you, Jack, I'd come out of retirement. | Open Subtitles | أعني، لم يكن لدي معركة لمدة 17 عاما ولكن بالنسبة لك، جاك، وأود أن يخرج من التقاعد. |
But for you and me, it's a good way out. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة لى و لك انها طريقة جيدة للرحيل |
Alas, madame, But for me, tonight it is not possible. | Open Subtitles | للأسف سيدتي، ولكن بالنسبة لي هذا غير ممكن الليلة |
But for them, the sea was not a barrier, but a series of pathways to their neighbours and beyond. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة لهم، لم يكن البحر حاجزاً بل بمثابة مجموعة من السبل إلى جيرانهم وما وراء ذلك |
But for a boy to look like a girl is degrading,'cause you think that being a girl is degrading. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة للفتى بأن يبدو مثل الفتيات , ذلك شيء مهين لأنك تعتقد بأن كونك فتاة لشيء مهين |
But for those willing to let their imaginations roam, there's a glimmer of hope in at least one place. | Open Subtitles | ، ولكن بالنسبة للراغبين في اطلاق العنان لخيالهم فهناك بصيص من الأمل في مكان واحد على الأقل |
I've surely suffered an injury that held me back... But for the last two years I'm getting better. | Open Subtitles | ..بالتأكيد عانيت من إصابة جعلت من حالتي سيئة ولكن بالنسبة للعامين الماضيين فأنا أصبح أفضل حالاً |
Yeah, But for someone who tortures people with pliers, he's been very nice these last four years. | Open Subtitles | نعم, ولكن بالنسبة لشخص يعذب الآخرين بكماشة, فقد كان لطيفاً جداً في السنوات الأربعة الأخيرة |
But for normal girl like me its a major issue. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة لفتاة عادية مثلي فهي مشكلة كبيرة لي |
Not for you, maybe, not anymore, But for me it is. | Open Subtitles | ليست بالنسبة لك بعد الآن، ولكن بالنسبة لي تعتبر مخاطرة |
but to Kepler, they were only incidental to his quest for a cosmic system based on the perfect solids. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة لكيبلر ، فإنها كانت مجرد حادثة عرضية أثناء أبحاثه المستمرة عن الكون بمساعدة مجسمات فيثاغورث |
but to me, it was simply a statement of fact. | Open Subtitles | ولكن, بالنسبة لى, كانت عبارة عن حقائق مجردة صريحة. |
but to an orca, of course, it's 120 kilos of pure protein. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة للأوركا فهي عبارة عن 120 كيلو من البروتين الصافي |
Fine, I'll look at the relevant pages, But as for the rest, I will not peruse. | Open Subtitles | حسناً ,سألقي نظرة على صفحات ذات الصلة ولكن بالنسبة للبقية، أنا لن أقوم با الأطلاع |
but in Kazakhstan, where there were no democratic institutions in the modern sense, the process began from scratch. | UN | ولكن بالنسبة إلى كازاخستان التي لم تكن توجد فيها مؤسسات ديمقراطية بمفهومها الحديث، فقد بدأت هذه العملية من الصفر. |
- Exactly. But with me I can't be too sure. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة لي ، لا يمكنني التأكد لتلك الدرجة |