"ومثلما" - Traduction Arabe en Anglais

    • just as
        
    • and as
        
    • as the
        
    • like
        
    • as has
        
    • as I
        
    • -- as
        
    • as in
        
    • similar to
        
    • as set
        
    • as with
        
    • as previously
        
    And, just as the body requires nourishment to sustain itself, our eternal part requires transubstantial nourishment, without which it withers and falls ill. UN ومثلما يحتاج الجسم إلى تغذية للحفاظ على نفسه، فإن الجزء الخالد فينا يحتاج إلى تغذية غير مادية، والتي بدونها يذبل ويمرض.
    just as countries call for international justice, we are obliged also to apply that principle within our own societies. UN ومثلما تدعو البلدان الى إعمال العدالة على الصعيد الدولي، فإننا ملزمون أيضا بتطبيق ذلك المبدأ داخل مجتمعاتنا.
    just as Fascism and Communism were the great struggles of previous generations, terrorism is the great struggle of ours. UN ومثلما كانت مكافحة الفاشية والشيوعية أكبر كفاح للأجيال السابقة، فإن مكافحة الإرهاب اليوم، تشكل أكبر كفاح لجيلنا الحالي.
    And, as many people say in this room, if there were no CD, we would have to invent one. UN ومثلما يقول كثيرون في هذه القاعة، لو لم يكن هناك مؤتمر نزع السلاح لكان علينا أن نوجده.
    Nothing like this has ever happened, and as you said, the atmosphere in here is regulated to near sea level. Open Subtitles ولم يحدث شيء من هذا أبداً , ومثلما قلت الجو هنا منتظم تماماً كالمستوى القريب من سطح البحر
    just as the Khomeini Revolution had nothing to do with the Palestinian issue, neither is the Iranian decision to develop nuclear weapons related. UN ومثلما لم يكن للثورة الخمينية أية صلة بالمسألة الفلسطينية، لا توجد لتلك المسألة أيضا أي صلة بالقرار الإيراني بتطوير الأسلحة النووية.
    just as the life of an individual can evolve, so can the condition of society evolve and progress. UN ومثلما يتطور الفرد، يتطور المجتمع ويرقى.
    just as integrated programmes had been successfully introduced in UNIDO, the case for having integrated, coherent United Nations country programmes was a compelling one. UN ومثلما نجح إدخال برامج متكاملة في اليونيدو، هناك ما يدعو بقوة إلى وجود برامج قطرية متسقة للأمم المتحدة.
    However, just as globalization is a source of opportunity, it can also give rise to glaring inequities and grave risks. UN ومع ذلك، ومثلما هي العولمة مصدر لإتاحة الفرص، باستطاعتها أيضا أن تسبب تفاوتات صارخة ومخاطر شديدة.
    10. just as the Security Council periodically reviews sanctions, it should also consider whether they are being fully implemented by all States. UN ١٠ - ومثلما يستعرض مجلس اﻷمن الجزاءات دوريا، ينبغي له أيضا أن ينظر فيما إذا كانت جميع الدول تنفذها بالكامل.
    just as some of the abovementioned violations tend to accumulate such that, each day that they are not dealt with, their consequences increase in gravity and effect, they also assume other dimensions and beget ancillary human rights consequences. UN ومثلما تميل بعض الانتهاكات الوارد ذكرها آنفاً إلى التراكم بشكل يزيد من خطورة نتائجها وأثرها مع كل يوم يمضي دون التصدي إليها، كذلك تتخذ أبعادا أخرى وتسفر عن عواقب إضافية في مجال حقوق الإنسان.
    just as there are no quick solutions to the crisis we are facing, there are no one-track solutions, either. UN ومثلما لا توجد حلول سريعة للأزمة التي نواجهها، فلا توجد أيضا حلول ذات مسار واحد.
    just as we should not have been forced to smuggle arms into our own country to defend ourselves, we should not be forced now to smuggle basic human rights, justice and democracy into Bosnia and Herzegovina. UN ومثلما كان ينبغي أن لا نضطر إلى تهريب الأسلحة إلى داخل بلدنا للدفاع عن أنفسنا، فإنه ينبغي أن لا نضطر الآن إلى تهريب مبادئ حقوق الإنسان الأساسية والعدالة والديمقراطية إلى داخل البوسنة والهرسك.
    and as disarmament advances, so the world advances. UN ومثلما يتقدَّم نزع السلاح، يتقدم العالم.
    Accordingly, and as emphasized above, the need for the United Nations to exercise strong and able contract management and control is imperative. UN وبالتالي ومثلما تم تأكيده أعلاه فإن من اللازم أن تتوفر لﻷمم المتحدة إدارة قوية وقادرة في مجال العقود ومراقبتها.
    as the great Goethe once said, it is our experience that teaches us to truly appreciate life. UN ومثلما قال غوتيه العظيم ذات مرة، إن خبرتنا هي التي تعلمنا أن نقدّر الحياة حقاً.
    as the image below indicates, the vehicles are freshly painted and are visibly in very good condition. UN ومثلما تشير الصورة أدناه، فإنّ المركبات مطلية حديثا وهي كما نرى في حالة جيدة جدا.
    We are now on the other side of the Rubicon and, like Julius Caesar, we can now declare " alea iacta est " -- the die is cast. UN ونحن الآن على الجانب الآخر من المنبر، ومثلما فعل يوليوس قيصر، يمكننا أن نعلن " لقد تم رمي النرد " ، أي لقد قُضي الأمر.
    as has been well illustrated in the Secretary-General's reports, the global need for humanitarian assistance continues to grow. UN ومثلما تم توضيحه جيدا في تقارير الأمين العام، أن الحاجة إلى المساعدة الإنسانية على الصعيد العالمي ما زالت تتنامى.
    as I said, I seek explanation in order to have common understanding. UN ومثلما ذكرت، أود الحصول على تفسير لكي نتوصل إلى تفاهم مشترك.
    Against the background -- as we have heard already today -- of 1.2 million deaths and 50 million injuries on our roads, the launch in Paris last week of the World report on road traffic injury prevention by the World Health Organization and the World Bank presents a timely commentary on road safety in its broadest sense. UN ومثلما سمعنا بالفعل اليوم، عـن مقتل 1.2 مليون شخص وإصابة 50 مليون شخص بجراح على طرقنا، فـإن قيـام منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي بنشرهمـا في باريس الأسبوع الماضي التقرير العالمي المتعلق بمنع الإصابات الناجمة عن حوادث الطرق يمثــل حدثـا جاء في الوقت الملائم عن السلامة على الطرق في أوسع معانيهـا.
    as in the case of Rwanda, prevention was not given sufficient priority. UN ومثلما حصل في حالة رواندا، لم تُعطَ مسألة الوقاية الأولوية الكافية.
    similar to the diversity in procedural law discussed above, different countries have different mechanisms for handling seized funds. UN ومثلما ذكر أعلاه من تنوع القوانين الاجرائية، توجد لدى البلدان المختلفة آليات مختلفة لمعاملة الأموال المحجوزة.
    as set out at paragraph 157 above, the Panel recommends that all such costs referable to the change in MoF’s computer system are not compensable. UN ومثلما بين في الفقرة 157 أعلاه، يرى الفريق أن جميع التكاليف المتصلة بتغيير نظام حاسوب الوزارة غير قابلة للتعويض.
    as with option 3, another advantage is that the special chamber would be established within an existing and functioning jurisdiction. UN ومثلما في الخيار الثالث، فإن ثمة ميزة أخرى تتمثل في إنشاء الدائرة الخاصة ضمن ولاية قضائية قائمة ونشطة.
    as previously reported, in 2008, negotiations were conducted with a local company for the construction of a fixed base operator facility at Wallblake Airport designed to cater to private jets and other aircraft. UN ومثلما أفيد بذلك سابقا، أُجريت مفاوضات في عام 2008 مع شركة محلية لبناء مرفق ثابت لتقديم الخدمات المتصلة بالطيران في مطار وولبليك مصمم لخدمة الطائرات النفاثة الخاصة وغيرها من الطائرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus