"يتعهد" - Traduction Arabe en Anglais

    • undertakes
        
    • undertake to
        
    • pledges to
        
    • committed to
        
    • maintains
        
    • pledged to
        
    • undertook to
        
    • pledges its
        
    • commit themselves
        
    • assumed
        
    • pledging
        
    • shall undertake
        
    • to maintain
        
    • pledge themselves
        
    • to pledge
        
    An inland carrier is a maritime performing party only if it performs or undertakes to perform its services exclusively within a port area. UN ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي أو يتعهد بأن يؤدي خدماته حصرا داخل منطقة الميناء.
    Each High Contracting Party undertakes: UN يتعهد كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية بما يلي:
    Each High Contracting Party undertakes: UN يتعهد كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية بما يلي:
    With regard to the creation of socio-economic infrastructure, the Parties undertake to hold preliminary consultations prior to implementation. UN وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ.
    With regard to the creation of socio-economic infrastructure, the Parties undertake to hold preliminary consultations prior to implementation. UN وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ.
    With that recognition keenly in mind, my country, Japan, pledges to make the development of Africa its highest United Nations policy priority. UN وبلدي، اليابان، إذ يضع هذا التسليم نصب عينيه، يتعهد بأن يجعل تنمية أفريقيا أعلى أولوياته في سياسته تجاه اﻷمم المتحدة.
    Consequently, they are committed to meeting their international, regional and domestic security obligations. UN وتبعا لذلك، يتعهد الأعضاء بالوفاء بالتزاماتهم الأمنية الدولية والإقليمية والمحلية.
    Each High Contracting Party undertakes: UN يتعهد كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية بما يلي:
    undertakes to consider the possibility of using the Military Staff Committee as one of the means of enhancing the United Nations peacekeeping capacity. UN يتعهد بالنظر في إمكانية استخدام لجنة الأركان العسكرية كإحدى الوسائل لتدعيم قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام؛
    undertakes to consider the possibility of using the Military Staff Committee as one of the means of enhancing the United Nations peacekeeping capacity. UN يتعهد بالنظر في إمكانية استخدام لجنة الأركان العسكرية كإحدى الوسائل لتدعيم قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام؛
    The client undertakes to ensure that no action is committed which might endanger the independence of the Wirtschaftsprüfer's staff. UN يتعهد الزبون بكفالة عدم اتخاذ أي إجراء قد يعرض استقلال موظفي المحاسب للخطر.
    undertakes to consider the possibility of using the Military Staff Committee as one of the means of enhancing the United Nations peacekeeping capacity. UN يتعهد بالنظر في إمكانية استخدام لجنة الأركان العسكرية كإحدى الوسائل لتدعيم قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام؛
    undertakes to consider the possibility of using the Military Staff Committee as one of the means of enhancing the United Nations peacekeeping capacity; UN يتعهد بالنظر في إمكانية استخدام لجنة الأركان العسكرية كإحدى الوسائل لتدعيم قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام؛
    To this end, the Sides undertake to create and maintain a database containing information on the progress made in implementing the projects. UN وسعيا لتحقيق هذه الغاية يتعهد الطرفان بإنشاء وإدارة قاعدة بيانات تحتوي على معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع.
    2. The two parties undertake to end their hostilities as soon as the ceasefire agreement is signed. UN 2 - يتعهد الطرفان بوقف فوري لأعمال القتال وذلك بمجرد التوقيع على الاتفاق المذكور آنفا.
    As regards the Gaza seaport, the two sides undertake to work towards reaching agreement on this issue within 60 days. UN وفيما يتعلق بميناء غزة البحري، يتعهد الطرفان بالعمل على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في غضون ٦٠ يوما.
    Whatever the approach adopted, my delegation pledges to do its best to support the Working Group actively. UN ومهما كان النهج الذي سيعتمد، فإن وفدي يتعهد بأنه سيبذل قصارى جهده لدعم الفريق العامل بنشاط.
    The Sudan was unreservedly committed to respect for and the promotion and protection of human rights. It was working and would continue to work to that end. UN وأردفت قائلة إن السودان يتعهد بلا تحفظ باحترام هذه الحقوق والمطالبة باحترامها؛ كما يعمل وسيواصل العمل في هذا الاتجاه.
    In addition the Office maintains a database on anti-money-laundering legislation. UN وعلاوة على ذلك، يتعهد المكتب قاعدة بيانات عن التشريعات المتعلقة بمكافحة غسل الأموال.
    In conclusion, his delegation pledged to continue the fight for human rights, both at home and abroad. UN وفي الختام قال إن وفده يتعهد باستمرار النضال من أجل حقوق اﻹنسان في الداخل والخارج.
    The delegation undertook to provide a written response to the Committee on English language testing for applicants for spouse visas. UN وأضافت أن الوفد يتعهد بتقديم رد كتابي إلى اللجنة عن اختبار اللغة الإنكليزية لطالبي تأشيرة دخول للزواج.
    To this end, my delegation pledges its full cooperation in helping you to discharge your demanding tasks. UN ومن أجل هذه الغاية، يتعهد وفدي بالتعاون على نحو كامل لمساعدتك في الوفاء بمهامك الجسيمة.
    Through the Declaration, Heads of State and Government commit themselves to report annually on progress towards gender equality. UN ومن خلال ذلك الإعلان، يتعهد رؤساء الدول والحكومات بتقديم تقرير سنوي عن التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين.
    The Act goes on to regulate the obligations binding on both spouses, the obligations arising in connection with common assets and the obligations assumed by one spouse for the current needs of the family. UN وينظم القانون الالتزامات التي تلزم الزوجين معا والالتزامات الناشئة عن الأملاك المشتركة بينهما وعن الالتزامات التي يتعهد بها أحد الزوجين لتلبية الحاجات الجارية للأسرة.
    In 2006, Uruguay enacted a national law pledging full cooperation with the ICC. UN وفي عام 2006، طبقت أوروغواي قانونا وطنيا يتعهد بالتعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية.
    1. If a State Party does not extradite its nationals, said Party shall undertake to periodically review its domestic legislation in order to determine whether extradition or conditional extradition of nationals might be permitted. UN إذا لم تكن الدولة الطرف تقوم بتسليم رعاياها يتعهد الطرف المذكور بأن يعيد النظر دوريا في تشريعه الداخلي لتحديد ما إذا كان من الممكن السماح بتسليم الرعايا أو بتسليمهم المشروط.
    Undertaking to maintain and build upon the existing flexibility mechanisms established under the Kyoto Protocol, UN وإذ يتعهد بالحفاظ على آليات المرونة القائمة التي وُضعت بموجب بروتوكول كيوتو ويتعهد بتعزيزها،
    All Members pledge themselves to take joint and separate action in cooperation with the Organization for the achievement of the purposes set forth in Article 55. UN يتعهد جميع الأعضاء بأن يقوموا، منفردين أو مشتركين، بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع الهيئة لإدراك المقاصد المنصوص عليها في المادة 55.
    The delegation of Peru would like to pledge to you as of now the fullest possible collaboration and cooperation in the delicate and important job you have to do. UN ووفد بيرو يود أن يتعهد لكم اعتباراً من اليوم معاونته لكم وتعاونه معكم إلى أقصى ما يمكن في المهمة الحسّاسة والمهمة التي يتعين عليكم القيام بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus