In this regard, the report states that 90 per cent of rural women give birth at home. | UN | وفي هذا الصدد، يذكر التقرير أن نسبة 90 في المائة من الريفيات يلدن في المنزل. |
▪ In the report, the Special Representative does not mention when and upon which decision was the UNMIK mandate changed. | UN | :: لم يذكر الممثل الخاص في التقرير متى تم تغيير ولاية بعثة الأمم المتحدة وبناء على أي قرار. |
Members will recall that I served as Chef de Cabinet to the President of the General Assembly in 2001 and 2002. | UN | وقد يذكر الأعضاء أنني تقلدت منصب مدير مكتب رئيس الجمعية العامة في عامي 2001 و 2002. |
That should have been mentioned in the draft resolution. | UN | وكان من المحبذ أن يذكر مشروع القرار ذلك. |
The Pacific Ocean, in which we have lived for centuries, will eventually leave little of our homelands behind if urgent action is not taken. | UN | وفي نهاية المطاف، لن يترك المحيط الهادئ، الذي عشنا فيه لقرون، خلفه شيئا يذكر من أوطاننا إذا لم يتم اتخاذ إجراء عاجل. |
The reply merely stated that it was outdated and no longer applicable. | UN | ولم يذكر في الرد سوى أنه شرط عتيق ولم يعد يطبق. |
Wives do benefit from pension plans but the law does not explicitly state that the reverse is the same. | UN | وتستفيد الزوجات من خطط التقاعد غير أن القانون لا يذكر صراحة ما إذا كان العكس ينطبق أيضا. |
In this context, the author states that the Department of Corrections has no obligation to follow the recommendations of the Parole Board. | UN | وفي هذا السياق، يذكر صاحب البلاغ أن إدارة السجون ليست ملزمة باتباع توصيات المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط. |
In this context, the author states that the Department of Corrections has no obligation to follow the recommendations of the Parole Board. | UN | وفي هذا السياق، يذكر صاحب البلاغ أن إدارة السجون ليست ملزمة باتباع توصيات المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط. |
As a result, the Secretary-General states that their timing and related resource requirements have consistently proven almost impossible to predict accurately. | UN | ولذا يذكر الأمين العام أنه قد تبين دوما أن التنبؤ بتوقيتها أو باحتياجاتها من الموارد أمر يكاد يكون مستحيلا. |
It also notes that the author's sister's writ of habeas corpus did not contain any mention of torture. | UN | وتشير أيضاً إلى أن طلب المثول أمام المحكمة العليا الذي تقدمت به أخت صاحب البلاغ لم يذكر شيئاً عن التعذيب. |
It also notes that the author's sister's writ of habeas corpus did not contain any mention of torture. | UN | وتشير أيضاً إلى أن طلب المثول أمام المحكمة العليا الذي تقدمت به أخت صاحب البلاغ لم يذكر شيئاً عن التعذيب. |
As participants will recall, the proposal to hold a conference on this topic is reflected in the Millennium Declaration. | UN | وكما يذكر جميع المشاركين، قد ورد اقتراح عقد مؤتمر بشأن هذا الموضوع في إعلان الألفية. |
As everyone in this impressive room will recall, I myself served as President of this body. | UN | وكما يذكر الجميع في هذه القاعة البديعة، فإنني أنا أيضا خدمت كرئيس لهذه الهيئة. |
The report is frequently mentioned in proposals for Security Council reform. | UN | فالتقرير كثيرا ما يذكر في مقترحات تتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن. |
It should be mentioned that this year's Group did not succeed in solving all the issues they considered, which unfortunately was inevitable. | UN | وينبغي أن يذكر أن فريق هذا العام لم ينجح في حل جميع المسائل التي نظر فيها، وهو أمر للأسف لا محالة منه. |
Meanwhile, the international community had done little to address the situation, or to lift the siege on the civilian population of Gaza. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يفعل المجتمع الدولي شيئا يذكر لعلاج هذه الحالة أو لرفع الحصار عن السكان المدنيين في غزة. |
The complaint states that the custody lasted three days, while the witnesses unanimously stated that it was one day long. | UN | فالبلاغ يذكر أن مدة الاحتجاز قيد التحقيق كانت 3 أيام بينما يؤكد الشهود بالإجماع أنها كانت يوماً واحداً. |
Likewise it said nothing about maternity protection, in terms of maternity leave and payments granted by the state. | UN | وبالمثل فإن التقرير لم يذكر شيئاً عن حماية الأمومة، بالنسبة لإجازة الأمومة والمبالغ التي تمنحها الدولة. |
Furthermore, the European Union recalls its determination to pursue its contribution to the international mine clearance efforts. | UN | علاوة على ذلك، يذكر الاتحاد اﻷوروبي بتصميمه على مواصلة إسهامه في الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام. |
It mentions allegations that financing continues, one source claiming to the tune of $80,000 per month, but does not present a shred of evidence. | UN | كما يذكر مزاعم بأن التمويل مستمر، بواقع 000 80 دولار في الشهر حسبما يزعم أحد المصادر، إلا أنه لا يقدم أدنى دليل. |
Those regulations were found to have no significant impact, however, and were therefore not subjected to environmental impact assessment. | UN | غير أنه اتضح أن هذه اﻷنظمة لم تحدث أي تأثير يذكر ولهذا لم تخضع لتقييم اﻷثر البيئي. |
It will be recalled that the Convention imposes myriad duties of cooperation. | UN | ومما يذكر أن هذه الاتفاقية تفرض واجبات تعاون لا حصر لها. |
So it is crystal clear that one of the two gentlemen is not reporting fairly, to say the least; | UN | وهكذا فمن الواضح أن أقل ما يقال إن أحد هذين الشخصين المحترمين لم يذكر ما حدث بصدق، |
There is no religious discrimination in regard to citizenship since the religion of Syrian citizens is not specified on their identity cards. | UN | كما أنه لا يوجد تمييز في المواطنة بين مختلف الأديان حيث لا يذكر نوع الديانة على البطاقات الشخصية للمواطنين السوريين. |
I'd like an HR person to remind everyone about workplace boundaries. | Open Subtitles | أودُ شخص تنمية بشرية يذكر الجميع عن حدود مكان العمل |
One nominated centre did not indicate whether it had a reliable internet connection. | UN | ولم يذكر أحدها إن كان لديه ربط موثوق بشبكة الإنترنت. |