"يستنفد" - Traduction Arabe en Anglais

    • exhaust
        
    • exhausted
        
    • depleted
        
    • exhausts
        
    • exhaustive
        
    • depletes
        
    • exhausting
        
    • consume the
        
    • exhaustion of
        
    • avail himself
        
    Therefore, the complainant has failed to exhaust all available domestic remedies. UN ولذلك لم يستنفد صاحب الشكوى جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    The State party cites the author's failure to exhaust domestic remedies, his application for amparo having been rejected as time-barred. UN وتصرح بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، لأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية قد رُفض لفوات الأوان على تقديمه.
    The State party cites the author's failure to exhaust domestic remedies, his application for amparo having been rejected as time-barred. UN وتصرح بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، لأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية قد رُفض لفوات الأوان على تقديمه.
    It also reiterates that the complainant has not exhausted all the domestic remedies with regard to that procedure. UN كما تكرّر الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بشأن تلك الإجراءات.
    The view was further expressed that the Trusteeship Council had not yet exhausted the possibilities established under Article 77 of the Charter. UN كذلك أعرب البعض عن اعتقاده بأن مجلس الوصاية لم يستنفد بعد ما وجد من إمكانيات بموجب المادة ٧٧ من الميثاق.
    It argues that the author has not exhausted domestic remedies. UN وتزعم أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    The Committee nevertheless recalls that the author of a communication need not exhaust domestic remedies when these remedies are known to be ineffective. UN ومع ذلك تذكّر اللجنة بأنه لا يتعين على صاحب بلاغ أن يستنفد سبل الانتصاف المحلية حيثما كان معروفاً ألا طائل وراءها.
    The Committee nevertheless recalls that the author of a communication need not exhaust domestic remedies when these remedies are known to be ineffective. UN ومع ذلك تذكّر اللجنة بأنه لا يتعين على صاحب بلاغ أن يستنفد سبل الانتصاف المحلية حيثما كان معروفاً ألا طائل وراءها.
    It also noted that the third complainant failed to exhaust any Egyptian domestic remedies with regard to the alleged torture. UN ولاحظ كذلك أن صاحب الشكوى الثالث لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في مصر فيما يتعلق بالتعذيب المزعوم.
    It also noted that the third complainant failed to exhaust any Egyptian domestic remedies with regard to the alleged torture. UN ولاحظ كذلك أن صاحب الشكوى الثالث لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في مصر فيما يتعلق بالتعذيب المزعوم.
    In addition, the author has failed to exhaust available domestic remedies. UN وإضافة إلى ذلك، لم يستنفد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية.
    Therefore, the complainant has failed to exhaust all available domestic remedies. UN ولذلك لم يستنفد صاحب الشكوى جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Thus, the author has failed to exhaust domestic remedies in this regard. UN ولذلك لم يستنفد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    The foreign national must exhaust all the available judicial remedies provided for in the municipal law of the respondent State. UN ويجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    Firstly, it argues that the author has not exhausted domestic remedies. UN أولاً، تحاجج بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    The State party therefore argues that the author has not exhausted domestic remedies. It also says that his case should be heard shortly. UN وبالتالي، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وأنه سيجري النظر في قضيته مستقبلاً.
    The author has therefore not exhausted domestic remedies at his disposal. UN وبناءً على ذلك فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة له.
    Therefore, the State party claims that the author has not exhausted domestic remedies. UN ومن ثم، تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبُل الانتصاف المحلية.
    Thus, in the present communication, the complainant has not exhausted the available domestic remedies, and the communication should be declared inadmissible. UN وعلى هذا، فإن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، وينبغي من ثم إعلان البلاغ غير مقبول.
    It states that the author had not exhausted domestic remedies, as he had not sought a supervisory review of his conviction. UN وتفيد بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بما أنه لم يطلب مراجعة قرار إدانته مراجعة قضائية.
    The fund is being gradually depleted, and further contributions to finance the Museum's operational expenses appear unlikely. UN والصندوق يستنفد تدريجيا وليس من المحتمل، فيما يبدو، أن يقدم المزيد من المساهمات لتمويل المصروفات التشغيلية للمتحف.
    Where a person exhausts local remedies, the State Party allows such persons to refer complaints to any of the international human rights treaty monitoring bodies to which it is a party. UN وعندما يستنفد الشخص سُبل الانتصاف المحلية، تسمح الدولة الطرف لذلك الشخص بإحالة شكواه إلى أي هيئة من هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    It wishes to emphasize, however, that the adoption of legislative measures, as specifically foreseen by the Covenant, is by no means exhaustive of the obligations of States parties. UN غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على الإطلاق كافة التزامات الدول الأطراف.
    As a result of these and other factors, our economic activity depletes natural assets whose ecosystem services are a key part of the well-being of the poor, and thus it risks exacerbating persistent poverty. UN ونتيجة لهذه العوامل وعوامل أخرى، فإن نشاطنا الاقتصادي يستنفد الأصول الطبيعية المشتركة التي تشكل خدمات نظمها الإيكولوجية جزءا رئيسيا من رفاه الفقراء ولذلك فإنه ينطوي على خطر مفاقمة الفقر المستمر.
    The United Nations should not become a punitive organ and the Security Council should not resort to sanctions without first exhausting all other means of resolving disputes. UN فلا ينبغي أن تتحول اﻷمم المتحدة إلى جهاز تأديبي ولايصح لمجلس اﻷمن أن يلجأ إلى الجزاءات قبل أن يستنفد جميع السبل اﻷخرى لفض المنازعات.
    In keeping with past practice, substantive and other support to the President, President-Designate and Co-Chairs will be the aspect of the ISU's work that continues to consume the greatest amount of staff resources. UN وتمشياً مع الممارسة المعهودة، فإن الدعم الجوهري وغيره من أوجه الدعم المقدمة للرئيس والرئيس - المعين سيشكل عمل وحدة دعم التنفيذ الذي يستنفد جل الموارد المخصصة للموظفين.
    I agree with the Committee that the author's communication is inadmissible for lack of exhaustion of domestic remedies. UN أتفق مع اللجنة في أن هذا البلاغ غير مقبول لأن صاحبه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    The State party recalls that the author did not avail himself of these remedies, and thus did not exhaust domestic remedies. UN وتذكر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستفد من سبل الانتصاف هذه، وبالتالي فإنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus