It reflects our stand regarding the issues we deem to be of the utmost importance concerning nuclear disarmament. | UN | ومشروع القرار يعبر عن موقفنا حيال القضايا التي نعتبرها ذات أهمية قصوى بخصوص نزع السلاح النووي. |
In addition, the reduction reflects the proposed discontinuation of a police officer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعبر الانخفاض عن الإلغاء المقترح لوظيفة ضابط شرطة. |
From Brazil's perspective, the declaration should reflect the priority that we all attach to nuclear disarmament. | UN | ومن وجهة نظر البرازيل، فإن الإعلان ينبغي أن يعبر عن الأولوية التي نوليها جميعا لنزع السلاح. |
That did not reflect any intention to deliberately circumvent or delay the implementation of some or all of those conventions. | UN | وأضافت أن ذلك لا يعبر عن أي نية لتعمد تفادي أو تأجيل تنفيذ بعض تلك الاتفاقيات أو جميعها. |
We cannot overlook the fact that rights of these States enshrined in the Convention are not always fully reflected in national legislation. | UN | فلا يمكننا أن نتغاضى عن حقيقة أن حقوق هذه الدول المكرسة في الاتفاقية لا يعبر عنها دوما في التشريعات الوطنية. |
When populations cross borders, the neighbouring countries pressure the international community to share some of the burden. | UN | فعندما يعبر السكان الحدود فإن البلدان المجاورة تضغط على المجتمع الدولي ليتحمل جزءاً من العبء. |
Shot by the army after he had ignored orders to halt while crossing a roadblock on foot at A-Ram, northern Jerusalem. | UN | أطلق الجيش عليه النار بعد أن تجاهل اﻷوامر بالتوقف عندما كان يعبر أحد الحواجز راجلا عند الرام، شمال القدس. |
It is expressed through lofty speeches on commemorative days such as this. | UN | وهو يعبر عنه بخطب نبيلة في الأيام التذكارية مثل هذا اليوم. |
It is not evident that the programme implementation adequately reflects the priorities assigned to the subprogrammes in the medium-term plan. | UN | وليس من الواضح أن تنفيذ البرنامج يعبر بشكل مناسب عن اﻷولويات المخصصة للبرامج الفرعية في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
The Republic of Belarus believes that the draft resolution reflects the right approach to solving the problems through international cooperation. | UN | وتعتقد جمهورية بيلاروس أن مشروع القرار يعبر عن النهج الصحيح الواجب اتباعه لحل المشاكل عن طريق التعاون الدولي. |
The long report reflects both the range and the complexity of work the Security Council had to undertake during the period under review. | UN | إن هذا التقرير المطول يعبر عن نطاق وتعقد العمل الذي كان على مجلس الأمن أن يقوم به خلال الفترة قيد الاستعراض. |
However, Switzerland believes that the scope of the draft resolution does not fully reflect realities in the nuclear sphere. | UN | ومع ذلك، تعتقد سويسرا أن نطاق مشروع القرار لا يعبر عن الواقع في المجال النووي بشكل كامل. |
In this light, the Council should reflect all currents of thought and all geographical regions of the world. | UN | وفي ضوء هذا، ينبغي أن يعبر المجلس عن جميع التيارات الفكرية وجميع المناطق الجغرافية في العالم. |
The reluctance may reflect the sensitivity of management to the diverse dimensions of introducing change of behaviour within an organization. | UN | ولعل اﻷحجام يعبر عن حساسية اﻹدارة من مختلف اﻷبعاد التي ينطوي عليها تغيير السلوك داخل منظمة من المنظمات. |
To that end, North-South dialogue would have to be pursued with a determination that reflected the urgency of the challenges. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يجب متابعة الحوار بين الشمال والجنوب بتصميم يعبر عن اﻹلحاح الذي تتسم به التحديات القائمة. |
The imaginary line the team cannot cross until play has begun. | Open Subtitles | خط وهمي فريق لا يمكن أن يعبر حتى بدأت اللعب. |
Ok! The first one to dragon fire crossing wins. | Open Subtitles | من يعبر خط التنـين الناري يصبح هو الفائـز |
The meeting heard different voices, each reflecting on a specific dimension of public action to promote the rapprochement of cultures. | UN | واستمع الاجتماع لأصوات مختلفة، يعبر كل منها عن بعد معين من أبعاد العمل العام لتشجيع التقارب بين الثقافات. |
No US official crosses the border until further notice, | Open Subtitles | لا مسؤول أمريكي يعبر الحدود حتى اشعار اخر، |
Listen, no human being gets across that room without being detected. | Open Subtitles | اسمع, لا يوجد شخص يعبر الغرفة دون أن يتم رصده |
Neck veins are distended. B.P.'s down to 72 systolic. Okay, make sure he's typed and crossed for four. | Open Subtitles | أوردة الرقبة منتفخة الضغط الإنقباضي هبط إلى 72 حسنا, تأكد أنه مكتوب و يعبر عن أربعة |
My delegation therefore wishes to congratulate the P6 and to express our great appreciation for this creative and unprecedented innovation. | UN | ومن ثم، يود وفد بلدي أن يهنئ الرؤساء الستة وأن يعبر عن تقديرنا الكبير لهذا الابتكار غير المسبوق. |
An average of 905 buses and cars pass daily in both directions. | UN | كما يعبر يوميا ما متوسطه 905 من الحافلات والسيارات في الاتجاهين. |
Oh, nothing says manly like buying a matching tea set. | Open Subtitles | لا شيء يعبر عن الشهامة كشراء مجموعة تقديم شاي. |
I believe that the short statement set out in my text best and sufficiently expresses our intentions for the instrument. | UN | وفي اعتقادي أن البيان القصير الوارد في نصي يعبر على نحو أمثل وكاف عن نوايانا فيما يتعلق بالصك. |