El Gobierno de Kazajstán, que presidió el seminario, tomó nota de las siguientes cuestiones que se plantearon durante su desarrollo: | UN | وبوصف حكومة كازاخستان رئيسة لحلقة العمل، فقد أحاطت علما بالمسائل التالية التي أثيرت أثناء سير حلقة العمل: |
tomó nota de los progresos realizados sobre el estudio de las leyes de inversión comercial de la Zona de Comercio Preferencial; | UN | أحاطت علما بالتقدم المحرز بشأن قوانين الاستثمار التجاري في منطقة التجارة التفضيلية؛ |
En primer lugar, he observado con satisfacción que el Gobierno indio, por lo menos, ha tomado nota de ese párrafo de la Memoria del Secretario General. | UN | أولا، أرحب مع الشعور بالارتياح بأن حكومة الهند أحاطت علما على اﻷقل بالفقرة ذات الصلة من تقرير اﻷمين العام. |
También se ha tomado nota de la solicitud de facilitar la entrega y la instalación en Sarajevo de un equipo eficaz de comunicación para uso de la población civil. | UN | كما أحاطت علما بطلب تيسير إيصال وتركيب نظام اتصالات يمكن الاعتماد عليه من أجل استخدام السكان المدنيين. |
A ese respecto, se Tomó nota del acuerdo de paz firmado en Syrte, que contribuye al proceso de paz de Lusaka. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت علما باتفاق سرت للسلام الذي يعتبر إسهاما في عملية لوساكا للسلام. |
toma nota de las explicaciones de la Secretaría, en particular de la imposibilidad de prever la documentación solicitada por el Consejo de Seguridad. | UN | وقالت إنها أحاطت علما بالإيضاحات التي قدمتها الأمانة العامة، لا سيما بالنسبة لما يطلبه مجلس الأمن من وثائق غير متوقعة. |
Además, tomó nota de la documentación proporcionada por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia en la que se exponían las opiniones de las autoridades sobre este asunto. | UN | كما أنها أحاطت علما بما وفرته حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من وثائق تعرب عن آراء السلطات في هذه المسألة. |
En el párrafo 267 de su informe tomó nota de la descripción, con sujeción a un examen más completo y teniendo en cuenta la modificación mencionada en ese mismo párrafo. | UN | وقد أحاطت علما بالنص في الفقرة ٧٦٢ من تقريرها، على أن تنظر فيه بتعمق أكبر، على أن تأخذ في الاعتبار التعديل المذكور في نفس هذه الفقرة. |
Aunque tomó nota de la posición de Eritrea, el Comité se ajustó al mandato original formulado por la delegación de alto nivel. | UN | فرغم أن اللجنة أحاطت علما بموقف إريتريا، فإنها مع ذلك تمسكت بالصلاحيات اﻷصلية التي وضعها الوفد الرفيع المستوى. |
No obstante, la Corte tomó nota de las observaciones formuladas tanto por las partes como por Filipinas. | UN | غير أن المحكمة أحاطت علما بالملاحظات التي أدلى بها الطرفان، وكذا الملاحظات التي قدمتها الفلبين. |
La Secretaría tomó nota de la solicitud de la Comisión y la reunión informativa se celebrará en un futuro inmediato. | UN | وقال إن الأمانة العامة أحاطت علما بطلب اللجنة وإن جلسة الإحاطة ستعقد قريبا. |
Había tomado nota de la declaración de una delegación acerca de la existencia de información adicional sobre la organización. | UN | وقد أحاطت علما بالبيان الذي أدلى به أحد الوفود حول وجود بعض المعلومات اﻷخرى التي تخص المنظمة. |
Habiendo tomado nota de la estimación de las consecuencias financieras hecha por el Secretario General, | UN | وقد أحاطت علما بتقدير اﻷمين العام لﻵثار المالية، |
La Comisión también ha tomado nota de que no se reasignarán fondos de otras secciones del presupuesto para la mudanza. | UN | وأضاف أن اللجنة أحاطت علما أيضا بأنه لن يجري تحويل أية أموال للانتقال من أبواب أخرى في الميزانية. |
También Tomó nota del acuerdo de cesación del fuego, que contribuiría a la repatriación voluntaria de un gran número de refugiados. | UN | كما أحاطت علما باتفاق وقف إطلاق النار، الذي قد يفضي إلى الإعادة الطوعية لأعداد كبيرة من اللاجئين. |
a) Tomó nota del informe del Secretario General sobre los locales para oficinas en el Palais WilsonA/C.5/52/19 y Add.1 y Add.1/Corr.1. | UN | )أ( أحاطت علما بتقرير اﻷمين العام عن أماكن المكاتب في قصر ويلسون)٤٥ـ )٤٥( A/C.5/52/19 و Add.1 و Add.1/Corr.1. |
Sin embargo, toma nota de la opinión manifestada por algunas delegaciones en el sentido de que no debía permitirse que ese crecimiento presupuestario negativo menoscabara la labor de la Dependencia. | UN | إلا أنها أحاطت علما بوجهة نظر بعض الوفود في أن هذا النمو السلبي في الميزانية يجب ألا يضعف عمل الوحدة. |
En el párrafo 5 del informe, la Comisión toma nota de las medidas que está adoptando la Secretaría para la gestión del problema del amianto. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة أحاطت علما في الفقرة الخامسة بالتدابير التي تتخذها الأمانة العامة حاليا لمعالجة الاسبستوس. |
Ghana ha tomado nota del aumento del 14,9% que se propone para esta sección y considera que, habida cuenta de la reducción de los recursos extrapresupuestarios, la ejecución de las actividades se verá seriamente afectada. | UN | وغانا قد أحاطت علما بالزيادة البالغة 14.9 في المائة والمقترحة فيما يتعلق بالباب 10، ومن رأيها أن تنفيذ الأنشطة سيتعرض لمخاطر كبيرة في ضوء الهبوط في الموارد الخارجة عن الميزانية. |
También Observó que en algunos países se conocía mejor el funcionamiento de los procedimientos especiales. | UN | كما إنها أحاطت علما بأنه أصبح هناك إدراك متزايد في بعض البلدان بأسلوب العمل بالإجراءات الخاصة. |
Sin embargo, el Comité toma nota del compromiso asumido por la delegación de enviar información complementaria en respuesta a las cuestiones planteadas por el Comité. | UN | غير أن اللجنة أحاطت علما بتعهد الوفد بتقديم معلومات إضافية ردا على مختلف النقاط التي أثارتها اللجنة. |
La Sra. AYKOR observa que la Secretaría para la Mujer ha sido creada como un mecanismo nacional para iniciar políticas de patrocinio y acción afirmativa a favor de la mujer. | UN | ٢٣ - السيدة أيكور: أحاطت علما بأن أمانة المرأة قد أنشئت بوصفها آلية وطنية لبدء السياسات والعمل اﻹيجابي لصالح المرأة. |
Tras tomar nota de que el abogado tenía una autorización amplia del Sr. Henry para presentar una comunicación en su nombre al Comité, el Comité consideró que, dadas las circunstancias, el abogado podía seguir adelante con la comunicación pendiente. | UN | ورأت اللجنة، بعد أن أحاطت علما بأن المحامي قد حصل من السيد هنري على تفويض عام يسمح له بتقديم بلاغ الى اللجنة نيابة عنه، أن المحامي مخول على هذا اﻷساس بمواصلة تمثيل موكله بصدد هذا البلاغ قيد النظر. |
51. En su resolución 1994/43, la Comisión, tomando nota de la resolución 1993/28 de la Subcomisión, recomendó al Consejo Económico y Social que hiciera suyas las solicitudes dirigidas por la Subcomisión: | UN | ١٥ - إن اللجنة، بعد أن أحاطت علما في قرارها ٤٩٩١/٣٤، بقرار اللجنة الفرعية ٣٩٩١/٨٢، أوصت المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالموافقة على الطلبات التي تقدمت بها اللجنة الفرعية: |
¿Puedo considerar que la Asamblea General toma debida nota de esta información? | UN | فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة أحاطت علما على النحو الواجب بهذه المعلومة؟ |