Sin embargo, hasta el momento el Centro de Derechos Humanos no ha proporcionado ninguna explicación al respecto ni ha puesto remedio a la situación. | UN | ومع ذلك أخفق مركز حقوق الانسان حتى اﻵن، في تقديم أي إيضاح في هذا الصدد، كما لم يقم بتصحيح الحالة. |
Sin embargo, también hay esferas en las que la cumbre falló: entre otras el desarme y la no proliferación, y sobre todo la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | ولكن هناك أيضا مجالات أخفق فيها مؤتمر القمة، وهي، ضمن أمور أخرى، نزع السلاح وعدم الانتشار، والأهم من ذلك زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن. |
Awad, quien estaba casado con una jerosolimitana, no había logrado obtener el permiso para la reunificación familiar aunque durante tres años había realizado diversas gestiones. | UN | وقد أخفق عوض المتزوج من امرأة مقدسية، في الحصول على إذن للم شمل أسرته بعد عدة محاولات قانونية امتدت ثلاث سنوات. |
Sí, pero papá la cagó y bien. | Open Subtitles | أجل، ولكن أبِّي أخفق اخفاقًا شديدًا. |
En su sentencia provisional, el tribunal de apelación observó que el comprador no pudo probar la existencia de dicha operación. | UN | ولاحظت محكمة الاستئناف، في حكمها المؤقت، أن المشتري أخفق في إثبات وجود هذه الصفقة. |
...trató de suicidarse, pero jodió todo." | Open Subtitles | حاول قتل نفسه ولكنّه أخفق في ذلك |
En particular, no ha presentado suficientes pruebas para establecer la existencia y el valor de los efectos consignados. | UN | وقد أخفق صاحب المطالبة، بوجه خاص، في تقديم أدلة كافية لإثبات وجود سلع الأمانة وقيمتها. |
Lamentablemente, el país en cuestión sigue desoyendo las justas exigencias de la comunidad internacional y no ha acatado esas resoluciones. | UN | وللأسف فإن البلد المعني، باستمراره في تجاهل المطلب العادل للمجتمع الدولي، قد أخفق في تنفيذ تلك القرارات. |
La comunidad internacional no ha logrado resolver los problemas relativos al desarme y la no proliferación por falta de consenso. | UN | وقد أخفق المجتمع الدولي في حل مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار بسبب عدم وجود توافق في الآراء. |
falló el gol de campo final en el Super Bowl de ese año. | Open Subtitles | أنه الرجل الذى أخفق فى ركل كرة الفوز الأخيرة فى نهائى البطولة |
Ya que eso les falló, Donovan la robó y y mató a Tom a sangre fría. Justo frente a nosotros, como un maníaco. | Open Subtitles | ولأنه أخفق في ذلك فقد سرقها دونوفان وقتل توم بدم بارد أمامنا مباشرة كالمعتوه |
Si no hubiesen hecho eso conmigo, nada hubiera pasado. El sistema falló. | Open Subtitles | إذا لم يفعلوا ذلك معي لما كان شيء سيحدث , ولكن النظام أخفق |
La Sala llegó a la conclusión de que la Fiscalía no había aportado pruebas concluyentes que sustentaran las denuncias contra Rwamakuba. | UN | وتوصلت إلى أن الادعاء أخفق في تقديم إثبات لا يرقى إليه شك معقول على المزاعم الموجهة ضد رواماكوبا. |
En la opinión del Estado parte, el autor no había planteado una cuestión relativa al artículo 3. | UN | وبالنسبة للدولة الطرف، أخفق صاحب البلاغ في إثارة مسألة تتصل بالمادة ٣. |
El Consejo no había observado plenamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, particularmente el Artículo 24. | UN | فقد أخفق المجلس في الامتثال التام ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٢٤. |
Vale, el chico la cagó. | Open Subtitles | حسناً، الفتى أخفق الرجال الذين كان عليه أن يوصل المال لهم |
Al parecer no pudo escapar luego de provocar el incendio. | Open Subtitles | يبدو بأنه قد أخفق بالهروب بعد إضرام الحريق |
Alguien la jodió. Siempre he estado ahí para tí. | Open Subtitles | لقد أخفق شخصٌ ما لطالما كنت إلى جانبك |
En varios casos el vendedor no logró demostrar que había entregado las mercaderías y, por consiguiente, el comprador no se vio obligado a pagar el precio. | UN | وقد أخفق البائعون في عدة قضايا في اثبات أنهم سلموا البضاعة ولذلك لم يُلزَم المشترون بدفع الثمن. |
Este programa, sin embargo, no consiguió su objetivo ya que el crecimiento real de la producción de 1989 a 1990 fue tan sólo del 7,34 por ciento. | UN | ولكن البرنامج أخفق في بلوغ هدفه، حيث لم يتجاوز النمو الفعلي للانتاج في الفترة بين عامي ٩٨٩١ و٠٩٩١، معدل ٤٣,٧ في المائة. |
Alguien del laboratorio ha tenido que cagarla, contaminando o etiquetando mal las muestras. | Open Subtitles | لا بد أن شخص ما في المختبر أخفق. أفسد أو أخطأ في تسمية العينات. |
Empero, falla en presentar la reforma de nuestro cuerpo más colectivo como esencial para cualquier reforma significativa de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فإنه أخفق في وضع أكثر الهيئات جماعية في محور أي جهد إصلاحي ذي مغزى للأمم المتحدة. |
El sistema escolar público os ha fallado. | Open Subtitles | الإستعباد. نظام التعليم العام قد أخفق. |
Escuché que un idiota arruinó lo de la traducción. | Open Subtitles | لقد سمعت بأن مغفلاً أخفق في بعض الترجمة العتيقة |
La reunión de Addis Abeba fracasó porque Rwanda y Uganda se retiraron. | UN | لقد أخفق اجتماع أديس أبابا نتيجة لانسحاب رواندا وأوغندا. |
De hecho, si África no logra alcanzar los ODM el mundo habrá fracasado. | UN | وإذا لم تستطع أفريقيا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، سيكون العالم قد أخفق حقا. |
Comenzando con el Convenio para la prevención y represión del terrorismo de la Sociedad de las Naciones, de 1937, la comunidad internacional ha fracasado repetidamente en sus intentos de alcanzar un consenso sobre una definición genérica del terrorismo. | UN | فمنذ عقد اتفاقية عصبة اﻷمم لمنع الارهاب والمعاقبة عليه لعام ١٩٣٧، أخفق المجتمع الدولي مرارا في جهوده الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن وضع تعريف شامل للارهاب. |