Bueno, Veo que la luz está encendida, así que Supongo que debes de estar ahí. | Open Subtitles | ،حسنا، أرى أن النور عندك لا يزال مضاء لذا فأعتقد أنك موجود حتما |
Veo que esto se volvió una lucha entre el bien y el mal. | Open Subtitles | أرى أن ذلك أصبح صراعا ً ما بين الخير و الشر |
Bueno, Veo que tenemos una dupla de distinguidos ex alumnos entre nosotros. | Open Subtitles | حسناً أرى أن زوجاً من خريجينا المميزين قد أتى هنا |
No creo que ello pueda poner en peligro en modo alguno las conversaciones tripartitas que se están celebrando con el Secretario General. | UN | ولا أرى أن ذلك قد يعرض بأي شكل من اﻷشكال المحادثــات الثلاثية التي تعقد مع اﻷمين العام إلى الخطر. |
considero que este debate ilustra el " núcleo " del actual callejón sin salida. | UN | وإني أرى أن هذه المناقشة تكشف عن حقيقة المأزق الذي نحن فيه. |
Yo Digo que este territorio es pequeño pero es todo lo que tenemos, ¿no? | Open Subtitles | ، أرى أن هذه المنطقة صغيرة لكنها كل ما نملكه، أليس كذلك؟ |
Veo que algunos se han anticipado y han añadido las zanahorias y el aliño. | Open Subtitles | أرى أن البعض منكم قد باشر وفي الحال أضف الجذر ونكهة المخلل |
Veo que mis hombres al fin le encontraron algo apropiado para vestir. | Open Subtitles | أرى أن رجالي قد وجدوا أخيرا شيئاً مناسباً لك لترتديه |
Bueno, bueno, bueno, Veo que la mierda de Cara de Mono todavía está aquí. | Open Subtitles | حسناً، حسناً، حسناً، أنا أرى أن الأغراض التافهة لوجه الحمار مازالت هنا. |
Ya Veo que ese curso de sensibilidad hacia las víctimas ha dado resultados. | Open Subtitles | يمكننى أن أرى أن التدريب الحساس للضحيه قد أتى ثماره حقا |
Veo que tu tiempo como desterrada te ha llevado de vil a repugnante. | Open Subtitles | أرى أن وقتك كمنبوذة قد قادك من حقيرة إلى شيئ كريه |
¿Desea alguna delegación hacer uso de la palabra? Veo que ese no es el caso. | UN | هل هناك أي وفد يرغب في الحديث في هذه المرحلة؟ لا أرى أن أحدا يطلب الكلمة. |
Veo que ese no es el caso. | UN | هل هناك تعليقات أخرى؟ ى أرى أن هناك تعليقات أخرى. |
Después de haber participado en un debate delicado y una actividad agotadora, creo que lo que todos necesitamos ahora es un buen descanso y recobrar energía. | UN | وبعد الاشتراك في مناقشات وأعمال دقيقة ومضنية، أرى أن كل ما يلزمنا الآن هو قسط جيد من الراحة لشحن طاقاتنا من جديد. |
No creo que sea una exageración decir que sin cuidadores informales como él, nuestros sistemas sanitarios y sociales se derrumbarían. | TED | لا أرى أن هذا مبالغ فيه حينما أقول أنه بدون مقدمي الرعاية مثله، انظمتنا المجتمعية والصحية، ستنهار. |
Pero creo que debes resolverlo de la mejor manera. Ve con calma. | Open Subtitles | لكني أرى أن تحاولي التكيف مع ظروفك الآن تحركي ببطء |
considero que en tales modelos se deberían abordar los principios generales de derechos humanos que podrían ser de interés a las comunidades locales. | UN | وإنني أرى أن هذا النوع من النماذج ينبغي أن يتناول المبادئ العامة لحقوق الإنسان التي تصبّ في خدمة المجتمع المحلي. |
considero que el profesor Bakhtiyar Tuzmukhamedov reúne las condiciones previstas en el artículo 12 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional. | UN | وإنني أرى أن الأستاذ توزموخاميدوف يتمتع بجميع المؤهلات المبينة في المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية. |
Como sea, Digo que consigamos algo un poco mas rápido... mas fuerte, mas contemporáneo. | Open Subtitles | على كل حال، أرى أن نأتي بسيّارةٍ أسرع.. أقوى و أكثر عصريّةً |
Dado que los seres humanos producimos 300 millones de toneladas de plástico nuevo por año, yo diría que la cantidad de plástico es bastante semejante a la de bacterias. | TED | والآن مع الأخذ في الاعتبار أننا نحن البشر ننتج 300 مليون طن من البلاستيك الجديد كل عام، أرى أن إنتاجنا من البلاستيك مضاهٍ لأعداد البكتيريا. |
Me complace ver que las MTA se han convertido en una cuestión importante que se examina en nuestro foro. | UN | وإنه ليسعدني أن أرى أن هذه اﻷلغام أصبحت مسألة هامة قيد المناقشة في هذا المحفل. |
Así pues, me parece un tanto cuestionable que se trate de convertir dicha cuestión en cierto tipo de prueba de credibilidad o integridad. | UN | لذلك فإنني أرى أن تحويل هذه المسألة إلى محك للمصداقية أو النزاهة نوعاً ما هو مسألة تثير الشك بعض الشيء. |
Pero pienso que también debe haber un diálogo entre los grupos para que algunos de los problemas puedan resolverse. | UN | ولكني أرى أن أنه ينبغي أن يوجد أيضا حوار بين المجموعات حتى يتسنى تسوية بعض المسائل. |
Por esta razón entiendo que este proyecto de resolución es menos dañino para todos, porque habla el idioma de la renegociación. | UN | لهذا، أرى أن مشروع القرار هذا أقل ضررا بأي طرف، ﻷنه يتكلم لغة إعادة التفاوض. |
Propongo que ahora continuemos con el tercer tema de nuestro programa, a saber, la elección de los demás miembros de la Mesa de la Comisión de Desarme para 2008. | UN | أرى أن نشرع الآن في تناول البند الثالث من جدول أعمالنا، انتخاب المسؤولين في هيئة نزع السلاح لعام 2008. |
Al igual que muchos de mis colegas, opino que las drogas no respetan las fronteras. | UN | وشأني شأن العديد من زملائي، أرى أن المخدرات لا تعرف حدودا. |
No obstante, estimo que se requiere una voluntad política considerable por parte de todos nosotros para que logremos nuestros objetivos. | UN | وبالرغم من ذلك، أرى أن ابداء الارادة السياسية القوية مطلوب منا جميعا إذا أردنا أن نحقق أهدافنا. |
a mi juicio, la utilización de estas armas está prohibida en todas las circunstancias. | UN | وإنني لا أرى أن استخدام السلاح النووي أمر محظور في جميع الظروف. |
Con esto termina mi lista de oradores para hoy. ¿Hay alguna delegación que quiera tomar la palabra? reconozco al distinguido Embajador de Marruecos. | UN | وبهذا تنتهي قائمة المتحدثين لهذا اليوم. هل يود أي وفد آخر أن يأخذ الكلمة؟ أرى أن سيادة سفير المغرب الموقر يود ذلك. |