"أرى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Veo que
        
    • creo que
        
    • considero que
        
    • Digo que
        
    • diría que
        
    • ver que
        
    • me parece
        
    • pienso que
        
    • entiendo que
        
    • Supongo que
        
    • Propongo que
        
    • opino que
        
    • estimo que
        
    • a mi juicio
        
    • reconozco al
        
    Bueno, Veo que la luz está encendida, así que Supongo que debes de estar ahí. Open Subtitles ،حسنا، أرى أن النور عندك لا يزال مضاء لذا فأعتقد أنك موجود حتما
    Veo que esto se volvió una lucha entre el bien y el mal. Open Subtitles أرى أن ذلك أصبح صراعا ً ما بين الخير و الشر
    Bueno, Veo que tenemos una dupla de distinguidos ex alumnos entre nosotros. Open Subtitles حسناً أرى أن زوجاً من خريجينا المميزين قد أتى هنا
    No creo que ello pueda poner en peligro en modo alguno las conversaciones tripartitas que se están celebrando con el Secretario General. UN ولا أرى أن ذلك قد يعرض بأي شكل من اﻷشكال المحادثــات الثلاثية التي تعقد مع اﻷمين العام إلى الخطر.
    considero que este debate ilustra el " núcleo " del actual callejón sin salida. UN وإني أرى أن هذه المناقشة تكشف عن حقيقة المأزق الذي نحن فيه.
    Yo Digo que este territorio es pequeño pero es todo lo que tenemos, ¿no? Open Subtitles ، أرى أن هذه المنطقة صغيرة لكنها كل ما نملكه، أليس كذلك؟
    Veo que algunos se han anticipado y han añadido las zanahorias y el aliño. Open Subtitles أرى أن البعض منكم قد باشر وفي الحال أضف الجذر ونكهة المخلل
    Veo que mis hombres al fin le encontraron algo apropiado para vestir. Open Subtitles أرى أن رجالي قد وجدوا أخيرا شيئاً مناسباً لك لترتديه
    Bueno, bueno, bueno, Veo que la mierda de Cara de Mono todavía está aquí. Open Subtitles حسناً، حسناً، حسناً، أنا أرى أن الأغراض التافهة لوجه الحمار مازالت هنا.
    Ya Veo que ese curso de sensibilidad hacia las víctimas ha dado resultados. Open Subtitles يمكننى أن أرى أن التدريب الحساس للضحيه قد أتى ثماره حقا
    Veo que tu tiempo como desterrada te ha llevado de vil a repugnante. Open Subtitles أرى أن وقتك كمنبوذة قد قادك من حقيرة إلى شيئ كريه
    ¿Desea alguna delegación hacer uso de la palabra? Veo que ese no es el caso. UN هل هناك أي وفد يرغب في الحديث في هذه المرحلة؟ لا أرى أن أحدا يطلب الكلمة.
    Veo que ese no es el caso. UN هل هناك تعليقات أخرى؟ ى أرى أن هناك تعليقات أخرى.
    Después de haber participado en un debate delicado y una actividad agotadora, creo que lo que todos necesitamos ahora es un buen descanso y recobrar energía. UN وبعد الاشتراك في مناقشات وأعمال دقيقة ومضنية، أرى أن كل ما يلزمنا الآن هو قسط جيد من الراحة لشحن طاقاتنا من جديد.
    No creo que sea una exageración decir que sin cuidadores informales como él, nuestros sistemas sanitarios y sociales se derrumbarían. TED لا أرى أن هذا مبالغ فيه حينما أقول أنه بدون مقدمي الرعاية مثله، انظمتنا المجتمعية والصحية، ستنهار.
    Pero creo que debes resolverlo de la mejor manera. Ve con calma. Open Subtitles لكني أرى أن تحاولي التكيف مع ظروفك الآن تحركي ببطء
    considero que en tales modelos se deberían abordar los principios generales de derechos humanos que podrían ser de interés a las comunidades locales. UN وإنني أرى أن هذا النوع من النماذج ينبغي أن يتناول المبادئ العامة لحقوق الإنسان التي تصبّ في خدمة المجتمع المحلي.
    considero que el profesor Bakhtiyar Tuzmukhamedov reúne las condiciones previstas en el artículo 12 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional. UN وإنني أرى أن الأستاذ توزموخاميدوف يتمتع بجميع المؤهلات المبينة في المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية.
    Como sea, Digo que consigamos algo un poco mas rápido... mas fuerte, mas contemporáneo. Open Subtitles على كل حال، أرى أن نأتي بسيّارةٍ أسرع.. أقوى و أكثر عصريّةً
    Dado que los seres humanos producimos 300 millones de toneladas de plástico nuevo por año, yo diría que la cantidad de plástico es bastante semejante a la de bacterias. TED والآن مع الأخذ في الاعتبار أننا نحن البشر ننتج 300 مليون طن من البلاستيك الجديد كل عام، أرى أن إنتاجنا من البلاستيك مضاهٍ لأعداد البكتيريا.
    Me complace ver que las MTA se han convertido en una cuestión importante que se examina en nuestro foro. UN وإنه ليسعدني أن أرى أن هذه اﻷلغام أصبحت مسألة هامة قيد المناقشة في هذا المحفل.
    Así pues, me parece un tanto cuestionable que se trate de convertir dicha cuestión en cierto tipo de prueba de credibilidad o integridad. UN لذلك فإنني أرى أن تحويل هذه المسألة إلى محك للمصداقية أو النزاهة نوعاً ما هو مسألة تثير الشك بعض الشيء.
    Pero pienso que también debe haber un diálogo entre los grupos para que algunos de los problemas puedan resolverse. UN ولكني أرى أن أنه ينبغي أن يوجد أيضا حوار بين المجموعات حتى يتسنى تسوية بعض المسائل.
    Por esta razón entiendo que este proyecto de resolución es menos dañino para todos, porque habla el idioma de la renegociación. UN لهذا، أرى أن مشروع القرار هذا أقل ضررا بأي طرف، ﻷنه يتكلم لغة إعادة التفاوض.
    Propongo que ahora continuemos con el tercer tema de nuestro programa, a saber, la elección de los demás miembros de la Mesa de la Comisión de Desarme para 2008. UN أرى أن نشرع الآن في تناول البند الثالث من جدول أعمالنا، انتخاب المسؤولين في هيئة نزع السلاح لعام 2008.
    Al igual que muchos de mis colegas, opino que las drogas no respetan las fronteras. UN وشأني شأن العديد من زملائي، أرى أن المخدرات لا تعرف حدودا.
    No obstante, estimo que se requiere una voluntad política considerable por parte de todos nosotros para que logremos nuestros objetivos. UN وبالرغم من ذلك، أرى أن ابداء الارادة السياسية القوية مطلوب منا جميعا إذا أردنا أن نحقق أهدافنا.
    a mi juicio, la utilización de estas armas está prohibida en todas las circunstancias. UN وإنني لا أرى أن استخدام السلاح النووي أمر محظور في جميع الظروف.
    Con esto termina mi lista de oradores para hoy. ¿Hay alguna delegación que quiera tomar la palabra? reconozco al distinguido Embajador de Marruecos. UN وبهذا تنتهي قائمة المتحدثين لهذا اليوم. هل يود أي وفد آخر أن يأخذ الكلمة؟ أرى أن سيادة سفير المغرب الموقر يود ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more