Un total de 321.000 desplazados internos registrados regresaron a sus lugares de origen, 133.618 de ellos durante el período sobre el que se informa. | UN | وعاد ما مجموعه 000 321 من المشردين داخليا المسجلين إلى أماكنهم الأصلية، من بينهم 618 133 خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Estos problemas también están demorando el retorno de las personas desplazadas a sus lugares de origen y obstaculizando el acceso a la tierra para llevar a cabo labores agrícolas. | UN | وهذا اﻷمر يؤثر أيضا على عودة المشردين إلى أماكنهم اﻷصلية ويحول دون الوصول إلى اﻷراضي لمزاولة الزراعة. |
La consolidación de la paz depende también del regreso seguro de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de origen y a los hogares que abandonaron. | UN | إن توطيد السلام يعتمد أيضا على العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين الى أماكنهم اﻷصلية وديارهم التي تركوها. |
Por invitación de la Presidenta, los miembros de la delegación de Rumania toman asiento a la mesa del Comité. | UN | 1 - بناءً على دعوة من الرئيسة، اتخذ أعضاء وفد رومانيا أماكنهم على طاولة اجتماعات اللجنة. |
Por invitación de la Presidenta, los miembros de la delegación de Bélgica toman asiento a la mesa del Comité. | UN | 1 - بناء على دعوة من الرئيسة، اتخذ أعضاء وفد بلجيكا أماكنهم إلى طاولة اجتماعات اللجنة. |
Como llegareis a comprobar, una sociedad funciona mejor cuando todo el mundo conoce su lugar. | Open Subtitles | ولكن كما تعلمون جميعًا المجتمع يكون على أحسن حال عندما يعرف الجميع أماكنهم |
Por cuatro días de peleas los revolucionarios de Budapest mantuvieron su posición. | Open Subtitles | على مدى أربعة أيام من الإشتباكات صمد ثوار بوادبست في أماكنهم |
El GNTL también firmó una declaración sobre el derecho de todos los liberianos a regresar a sus lugares de origen en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ووقعت الحكومة الانتقالية أيضا إعلانا بشأن حق جميع الليبريين في العودة الى أماكنهم اﻷصلية في أمان وكرامة. |
La segunda cuestión se refiere al transporte desde la frontera a sus lugares de origen de los que regresan. | UN | ويتعلق الموضوع الثاني بنقل العائدين من الحدود إلى أماكنهم اﻷصلية. |
También hay que tener en cuenta que un número considerable de personas desplazadas y de refugiados no quiere regresar a sus lugares de origen por una serie de razones, incluidos problemas económicos. | UN | ويجوز أيضا أن يراعى أن هناك عددا كبيرا من اﻷشخاص المشردين واللاجئين لا يرغبون في العودة إلى أماكنهم اﻷصلية لمجموعة من اﻷسباب، بما في ذلك الشواغل الاقتصادية. |
Los representantes de ambas comunidades expresaron el deseo de asumir plena responsabilidad por sus lugares sagrados, cosa que actualmente les deniegan las autoridades israelíes. | UN | وأعرب ممثلو الطائفتين عن رغبتهم في تولي المسؤولية الكاملة عن أماكنهم المقدسة، وهو ما ترفضه حالياً السلطات الإسرائيلية. |
Los representantes de ambas comunidades expresaron el deseo de asumir plena responsabilidad por sus lugares sagrados, cosa que actualmente les deniegan las autoridades israelíes. | UN | وأعرب ممثلو الطائفتين عن رغبتهم في تولي المسؤولية الكاملة عن أماكنهم المقدسة، وهو ما ترفضه حالياً السلطات الإسرائيلية. |
Por otra parte, en la política gubernamental existe un especial interés por los retornos de los desplazados a sus lugares de origen. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوجد اهتمام خاص بسياسة الحكومة يحبذ عودة المهجرين إلى أماكنهم الأصلية. |
1. Por invitación del Presidente, el Sr. Al-Ashtal, el Sr. Al-Hubaishi y la Sra. Al-Hamami toman asiento a la mesa del Comité. | UN | ١ - بناء على دعوة من الرئيس أخذ السيد اﻷشطل، والسيد الحبيشي، والسيد الحمامي أماكنهم حول طاولة اللجنة. |
1. Por invitación del Presidente los miembros de la delegación suiza toman asiento como participantes a la mesa del Comité. | UN | ١- بناء على دعوة من الرئيس، اتخذ أعضاء وفد سويسرا أماكنهم حول طاولة اللجنة. |
9. Por invitación de la Presidenta, los miembros de la delegación de Eslovaquia toman asiento como participantes a la mesa del Comité. | UN | ٩- بدعوة من الرئيسة، أخذ أعضاء وفد سلوفاكيا أماكنهم على طاولة اللجنة. |
En 1994, también se está proporcionando asistencia en forma de transporte al haber un mayor número de posibles repatriados que están a cierta distancia de su lugar de origen. | UN | وفي عام ١٩٩٤، يجري أيضا توفير بعض من المعونة في ميدان النقل، وذلك في ضوء اقتراب أعداد أكبر حجما من العائدين المحتملين من أماكنهم اﻷصلية. |
Diles a los equipos Delta permanecer en posición hasta que les recuerde. | Open Subtitles | اخبر وحدات "دلتا" أن يقفوا فى أماكنهم حتى أرد عليك |
a sus asientos por favor, todos a sus asientos todo el mundo calmese. | Open Subtitles | على الجميع أخذ أماكنهم ، أجلسوا بمقاعدكم أرجو من الجميع الهدوء |
1. Por invitación de la Presidenta, la delegación de la República Arabe Siria toma asiento como participante a la mesa del Comité. | UN | ١- بدعوة من الرئيسة، اتخذ أعضاء الوفد السوري أماكنهم على مائدة اللجنة. |
106. Los observadores de derechos humanos también recibieron numerosas denuncias sobre personas secuestradas y desaparecidas sin que al parecer sus familias tengan noticias de ellas ni conozcan su paradero. | UN | ٦٠١- تلقى مراقبو حقوق اﻹنسان أيضاً عدة شكاوى تتعلق باختطاف أشخاص واختفائهم وعدم وجود معلومات عنهم أو عن أماكنهم لدى أسرهم. |
Por invitación de la Presidenta, los miembros de la delegación de Guinea Ecuatorial se sientan en la mesa del Comité. | UN | 1 - بدعوة من الرئيسة اتخذ أعضاء وفد غينيا الاستوائية أماكنهم إلى طاولة اللجنة. |
Inmovilizados y expuestos a la intemperie, los detenidos comen, beben y defecan donde están. | UN | فالسجناء المقيدة حركتهم والعرضة لتقلبات الجو يأكلون ويشربون ويتغوطون في أماكنهم. |
Ello garantizaría que los que regresen a sus hogares tengan razones para permanecer allí. | UN | فمن شأن ذلك أن يكفل سببا لبقاء العائدين إلى تلك المناطق في أماكنهم. |
Se informó al Secretario General que al 17 de septiembre de 1993 se desconocía el paradero de solamente 57 personas. | UN | وحتى ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، كان عدد اﻷشخاص غير المعلومة أماكنهم الذين أفيد عنهم اﻷمين العام ٥٧ شخصا. |
Puedo rastrear su ubicación hasta un metro. | Open Subtitles | يمكنني تعقب أماكنهم حتى ثلاثة اقدام |
Únicamente los representantes legítimos de las comunidades nacionales pueden ocupar puestos en esos órganos; | UN | ويمكن فقط للممثلين الشرعيين للجماعات القومية أن يحتلوا أماكنهم في تلك الهيئات؛ |