"أما على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuanto a
        
    • en lo que respecta a
        
    • mientras que a
        
    • En el
        
    en cuanto a las otras vías, es decir, las vías israelo-siria e israelo-libanesa, todavía siguen congeladas. UN أما على المسارات العربية اﻷخرى، فإن المسارين السوري واللبناني ما زالا مجمدين.
    en cuanto a la parte de los serbios de Bosnia, mi Oficina sigue buscando soluciones para garantizar la financiación a fin de que esta importante labor no se detenga. UN أما على الجانب الصربي البوسني، يواصل مكتبي التماس حلول لضمان التمويل على نحو لا يؤدي إلى إعاقة هذه الأعمال.
    en cuanto a los aspectos negativos del balance, en Polonia hay disparidades entre las ciudades desarrolladas y las zonas rurales relativamente subdesarrolladas, en las cuales habita un 30% de los ciudadanos. UN أما على الجانب السلبي في دفتر الحساب، فهناك اختلافات بين المدن المتقدمة في بولندا والمناطق الريفية المتخلفة نسبيا، والتي يقطنها حوالي 30 في المائة من المواطنيــــن.
    en lo que respecta a la discriminación de personas de una cultura diferente, el proyecto de modificación del Código Penal prevé diversos cambios. UN أما على مستوى التمييز ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى ثقافات مختلفة، يورد مشروع تعديلات للقانون الجنائي عدداً من التغييرات.
    A nivel de los tribunales provinciales, corresponde a un comité judicial examinar el recurso de revisión, mientras que a nivel del Tribunal Supremo corresponde a la sala de lo criminal. UN وعلى مستوى محاكم المقاطعات، تتولى لجنة قضائية بحث طلب اعادة النظر؛ أما على مستوى المحكمة العليا، فإن الغرفة الجنائية هي التي تتولى ذلك.
    en cuanto a los programas políticos, debe subrayarse que el Partido Bharatiya Janata, partido nacionalista indio que ha ocupado el poder hasta hace unos cuantos meses, articula un programa En el que está presente el elemento xenófobo. UN أما على مستوى البرامج السياسية، فيتعين الإشارة إلى أن حزب بهاراتيا جاناتا الهندوسي القومي الذي بقي في الحكم حتى أشهر قليلة خلت، يضع برنامجا يندرج فيه الجانب الذي يروج كراهية الأجانب.
    No se avanzó mucho durante el año pasado en cuanto a Siria. UN أما على المسار السوري، فلم يحرز تقدم يذكر في السنة الماضية.
    La situación ha mejorado en los últimos 10 años; a nivel de tercer secretario, hay 19 hombres y 25 mujeres. No hay discriminación en cuanto a los ascensos. UN أما على مستوى وظيفة منصب سكرتير ثالث فهناك 19 رجلا و 25 امرأة، وأنه ليس هناك تمييز فيما يتعلق بالترقية.
    en cuanto a la aplicación, la consultora recomendó que la KPPU ampliara el alcance de sus actividades de enjuiciamiento, investigando también otras cuestiones además de la colusión en licitaciones públicas. UN أما على صعيد الإنفاذ، فقد أوصت المستشارة بأن توسّع المفوضية نطاق أنشطتها في مجال المقاضاة بأن تحقق أيضاً في مسائل أخرى غير التواطؤ في العطاءات الحكومية.
    en cuanto a la parte política de nuestro programa, no hay escasez de cuestiones regionales de carácter permanente. UN أما على الجانب السياسي من جدول أعمالنا، فلا تنقصنا المسائل الإقليمية المُلِحة.
    En los planos regional e interregional, las actividades más importantes en cuanto a la conclusión de tratados tuvieron lugar En el contexto de los planes de integración regional y de la expansión de las zonas de libre comercio. UN أما على الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي فنجد أن النشاط الرئيسي المتصل بصوغ المعاهدات، قد دار في سياق خطط التكامل اﻹقليمي والتوسع في مناطق التجارة الحرة.
    en cuanto a la cuestión palestina, creemos que el proceso de paz debe basarse En el criterio de justicia y de pleno respeto de todos los derechos de los pueblos palestino y árabe de la región. UN أما على صعيد القضية الفلسطينية فإن رأي السودان يتمثل في وجوب أن يرتكز السلام على معايير العدل والحفاظ الكامل على حقوق الشعب الفلسطيني والشعوب العربية في المنطقة.
    En el ámbito político, han quedado de manifiesto algunas diferencias importantes entre el Presidente y el Primer Ministro, especialmente en cuanto a la cuestión de las negociaciones con la oposición armada. UN أما على الجبهة السياسية، فقد برزت بعض الخلافات الخطيرة بين رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة التفاوض مع المعارضة المسلحة.
    en cuanto a la rehabilitación, con los recursos muy limitados que tenemos, hemos creado algunos centros públicos de tratamiento para los toxicómanos que no son suficientes para atender las necesidades de las víctimas. UN أما على صعيد التأهيل، فقد قمنا، في حدود مواردنا المحدودة، بإنشاء بضعة مراكز تابعة للقطاع العام لمعالجة المدمنين على المخدرات - وهي غير كافية لتقديم المعالجة المطلوبة للضحايا.
    en cuanto a la terapia, distinguimos entre el retiro de la drogas y la terapia propiamente dicha, que consiste en una serie de medidas terapéuticas y educacionales que a veces son de muy larga duración. UN أما على صعيد العلاج، فنحن نميز بين الحرمان من المخدرات والعلاج الحقيقي، الذي يتألف من عدد كبير من التدابير العلاجية والتعليمية الطويلة اﻷمد أحيانا.
    en cuanto a la cooperación árabe internacional, el Consejo alienta y exhorta a los Estados árabes a que fomenten la cooperación y la coordinación con otros países a fin de luchar contra ese problema colectiva y eficazmente. UN أما على صعيد التعاون العربي الدولي فإن مجلس وزراء الداخلية العرب يحث ويشجع الدول العربية على تعزيز علاقات التعاون والتنسيق مع الدول اﻷخرى لمواجهة ظاهرة المخدرات بشكل جماعي وفعال.
    A nivel regional, hubo avances significativos entre los Estados Miembros de la Unión Europea en cuanto a la extradición de sus ciudadanos con miras a su enjuiciamiento en otros Estados miembros de la Unión. UN أما على الصعيد الاقليمي فقد أحرز تقدم ملحوظ فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بشأن تسليم مواطنيها لكي يحاكموا في دول أعضاء أخرى في الاتحاد.
    A más largo plazo y si se encuentran otras formas de financiación, la pérdida económica en lo que respecta a inversión, crédito o donación será equivalente a la diferencia de intereses pagados. UN أما على المدى اﻷطول، فإنه في حالة وجود تمويل بديل، ينبغي أن تعطى الخسارة الاقتصادية فيما يتعلق بالاستثمار أو الائتمان أو المنحة عن طريق الفرق في الفائدة المدفوعة.
    Por último, en lo que respecta a la lucha internacional contra los estupefacientes, las medidas previstas están destinadas a estrechar la cooperación entre los países de la Unión Europea y otros países a fin de fiscalizar la oferta de estupefacientes. UN أما على الصعيد الدولي فإن العمل يهدف إلى تطوير التعاون بين بلدان الاتحاد اﻷوروبي وبلدان العالم الثالث بقصد السيطرة على عرض المخدرات.
    Se creó la Comisión de Estructuras a nivel federal mientras que a nivel regional se creó una Comisión análoga en cada provincia. UN وأُنشئت لجنة البُنى الأساسية على المستوى الاتحادي؛ أما على المستوى الإقليمي فأُنشئت لجنة خاصة في كل مقاطعة من المقاطعات الاتحادية.
    El Protocolo Facultativo aún no ha entrado en vigor En el plano internacional. UN أما على الصعيد الدولي، فلم يدخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus