Tu ADN coincide con el ADN del casquillo quiere decir que sabemos que eres tú la que disparó. | Open Subtitles | الجينات من مسحة لك تطابق الجينات من غلاف الرصاصة مما يعني أننا نعلم بأنك القاتلة |
Le prometo que sabemos que las diferencias religiosas son una gran cosa. | Open Subtitles | أؤكد لكم أننا نعلم ان الإختلاف في الدين أمر كبير |
Que, por lo que sabemos, ven a este tarado como a un héroe. | Open Subtitles | من , أننا نعلم جميعاَ أنهم سيُظهرون هذا المخبول كأنّه بطل |
Pero, sobre todo, sabemos que una reunión de Jefes de Estado y de Gobierno como esta no puede ser una escenificación de la impotencia. | UN | غير أننا نعلم قبــل ذلك أن اجتماعا لرؤساء الدول والحكومــات مــن هــذا القبيــل لا يمكن أن يكون عرضا لمظاهر العجز. |
Los dirigentes y los Miembros de las Naciones Unidas podemos sentirnos orgullosos de los progresos realizados, pero todos sabemos que todavía queda mucho por hacer. | UN | ويمكن لقادة الأمم المتحدة وأعضائها أن يفخروا بما حققوه من مكاسب، بيد أننا نعلم جميعا أننا مازال علينا أن نفعل الكثير. |
No nos desalienta nuestro escaso progreso y nuestra enorme necesidad, ya que sabemos que la necesidad de hoy es la oportunidad de mañana. | UN | ونحن لا نشعر بخيبة الأمل حيال تقدمنا الضئيل وحاجتنا الهائلة، إذ أننا نعلم أن ضرورة اليوم هي فرصة الغد. |
Y, desafortunadamente, estamos programados para pensar que sabemos. | TED | ولسوء الحظ، نحن مثبتون باعتقادنا أننا نعلم. |
Y lo interesante de todo esto es que sabemos que funciona. | TED | وما هو مثيرٌ للاهتمام حول هذا هو أننا نعلم أنها تعمل. |
Esto se debe a que sabemos que la energía del viento solar se deposita en la atmósfera aquí en la Tierra. | TED | هذا بسبب أننا نعلم أن الطاقة من الرياح الشمسية يتم ترسيبها في غلافنا الجوي؛ هنا على الأرض. |
Al buscar el número de artículos que investigan la leche materna, vemos que sabemos mucho más sobre café, vino y tomates. | TED | وعندما ندقق النظر في عدد المقالات التي تبحث فقط في حليب الأم، نجد أننا نعلم أكثر بكثير عن القهوة والنبيذ والطماطم. |
Si vamos a ver a Sloan... y le decimos que sabemos que citó a Haldeman ante el Gran Jurado... | Open Subtitles | إذا استطعنا أن نقابل سلون و أخبرناه أننا نعلم أنه أدلى باسم هالدمان في شهادته أمام المحكمة العليا. |
Pero ellos no saben que sabemos que ellos saben que lo sabemos. | Open Subtitles | لكنهما لا يعلمان أننا نعلم أنهما يعلمان أننا نعلم |
Necesitamos mostrarles que sabemos lo que pretenden. | Open Subtitles | علينا أن نبين لهم أننا نعلم ما يخططون له ،وأين يتواجدون. |
El problema es que sabemos que por algún lado anda. | Open Subtitles | المشكلة الوحيدة أننا نعلم أنه بالجوار في مكان ما |
Ahora que sabemos de los autobuses podemos hallar víctimas que podríamos haber perdido. | Open Subtitles | حسناً، بما أننا نعلم بأمر الباصات فبإمكاننا أن نعثر على ضحايا لم نعثر عليهم من قبل |
No sabemos cómo se las arreglan para trasladar a sus soldados, porque no tienen aeroplanos. No obstante, sabemos que se las arreglan. | UN | ونحن لا نعرف كيفية تمكنهم من تحريك جنودهم لأنهم لا يملكون ظائرات، بيد أننا نعلم أنهم تمكنوا من ذلك. |
Algunos han dicho que ésta es una tragedia, cuando sabemos que es un desastre cometido de manera criminal. | UN | والبعض يسمونها مأساة في حين أننا نعلم أنها كارثة جنائية. |
Digamos que todos sabemos lo que es dejar a alguien atrás. Amo a María. | Open Subtitles | دعنا فقط نقول أننا نعلم تماما كيف يكون ترك شخص خلف ظهرك |
Sra. Bell, parece que ya sabemos el uno del otro lo suficiente. | Open Subtitles | ملكة جمال بيل، يبدو أننا نعلم بالفعل ما يكفي عن بعضها البعض. |
Creemos que sabemos por qué fue asesinado su hijo, por qué fue elegido. | Open Subtitles | نحن نعتقد أننا نعلم لماذا قُتل ابنك, ولماذا تم اختياره |
Somos nosotros, cuando seguimos emitiendo carbono aunque sepamos que provoca el calentamiento de la Tierra. | UN | نحن السبب، عندما نستمر في انبعاثات الكربون رغم أننا نعلم إنه يرفع درجة حرارة الأرض. |
No obstante, somos conscientes de que no basta con las reformas jurídicas y la legislación, a menos que se sigan y se apliquen con eficacia. | UN | بيد أننا نعلم أن الإصلاحات القانونية والتشريعات فحسب غير كافية، ما لم تتسن متابعتها وتنفيذها بفعالية. |