La delegación del Canadá duda de que los recursos mencionados en el párrafo 2 del informe sean suficientes para ese fin. | UN | وقال إن الوفد الكندي لا يعتقد أن الموارد المشار إليها في الفقرة ٢ من التقرير تكفي لهذا الغرض. |
Teníamos grandes esperanzas de que los recursos empleados en la carrera de armamentos se desviarían hacia actividades de desarrollo. | UN | وكانت لدينا آمال كبيرة في أن الموارد التي تستخدم في سباق التسلح سيجري تحويلها إلى اﻷنشطة اﻹنمائية. |
La Comisión está consciente de que los recursos solicitados para las Salas, la Oficina del Fiscal y la Secretaría están destinados a estas actividades. | UN | وتدرك اللجنة أن الموارد المطلوبة لبند الدوائر ومكتب المدعي العام، وقلم المحكمة هي لمعالجة هذه اﻷنشطة. |
Señalaron que los recursos de que disponía el Fondo para el Medio Ambiente Mundial eran insuficientes. | UN | وأشاروا إلى أن الموارد المتاحة لمرفق البيئة العالمية غير كافية على الاطلاق. |
En caso de que los recursos autorizados resulten insuficientes, se pedirán a la Asamblea General recursos adicionales. | UN | وفي حالة ثبوت أن الموارد المأذون بها لم تكن كافية، ستطلب موارد إضافية من الجمعية العامة. |
El Estado debe asegurarse de que los recursos cada vez más escasos que redistribuye lleguen a quienes más los necesitan. | UN | فالدولة عليها أن تكفل أن الموارد القليلة التي تعيد توزيعها تصل إلى من هم في أشد الحاجة إليها. |
En vista de que los recursos de tierras son limitados, el aumento de los suministros de alimentos exige cada vez una mayor productividad mediante la intensificación de los cultivos. | UN | وبما أن الموارد من الأراضي محدودة، فإن زيادة إمدادات الأغذية تستوجب بصورة مطردة نمو الإنتاجية من خلال تكثيف الزراعة. |
Asimismo, se corre el riesgo de que los recursos financieros liberados por el alivio de la deuda no se agreguen realmente a los ya existentes. | UN | وثمة خطر أيضا يتمثل في أن الموارد المالية المفرج عنها نتيجة لتخفيف الدين لن تكون موارد إضافية تماما. |
Por lo tanto, tenemos que asegurarnos de que los recursos disponibles se utilicen de la mejor forma posible. | UN | لذلك، ينبغي لنا أن نتأكد من أن الموارد المتاحة يجري استخدامها بأفضل السبل الممكنة. |
Puede ocurrir que la evaluación de los resultados lleve a la conclusión de que los recursos asignados no eran suficientes. | UN | وثمة احتمال كبير أن يفضي تقييم النتائج إلى استنتاج أن الموارد التي خُصصت لم تكن كافية. |
El llamamiento parte del principio de que los recursos deben seguir a los beneficiarios y atender a sus necesidades dondequiera que estén. | UN | وتمثل مبدأ النداء في أن الموارد ينبغي أن تتجه حيثما يوجد المستفيدون وأن تكفي لتلبية احتياجاتهم. |
El llamamiento parte del principio de que los recursos deben seguir a los beneficiarios y atender a sus necesidades dondequiera que estén. | UN | وتمثل مبدأ النداء في أن الموارد ينبغي أن تتجه حيثما يوجد المستفيدون وأن تكفي لتلبية احتياجاتهم. |
En el debate se expresó la preocupación de que los recursos destinados al Afganistán podían hacer que se redujera la cantidad de dinero disponible para otras regiones. | UN | وجرى الإعراب في المناقشة عن شواغل مفادها أن الموارد التي تُرسل إلى أفغانستان قد تعني قلة الموارد المتاحة لأمكنة أخرى. |
Será necesario disponer de gran cantidad de recursos para lograr los objetivos del período extraordinario de sesiones, a pesar de que los recursos son escasos y hay una fuerte competencia para obtenerlos. | UN | لا بد من موارد طائلة لتحقيق أهداف الدورة الاستثنائية، مع أن الموارد ضئيلة والتنافس على الأموال كثير. |
En el debate se expresó la preocupación de que los recursos destinados al Afganistán podían hacer que se redujera la cantidad de dinero disponible para otras regiones. | UN | وجرى الإعراب في المناقشة عن شواغل مفادها أن الموارد التي تُرسل إلى أفغانستان قد تعني قلة الموارد المتاحة لأمكنة أخرى. |
Expresaron la esperanza de que los recursos a disposición de la oficina de las Naciones Unidas fueran suficientes para respaldar el proceso político, en especial la asistencia necesaria para preparar las futuras elecciones generales. | UN | وأعربوا عن رأي مفاده أن الموارد المتاحة حاليا لمكتب الأمم المتحدة يمكن أن توفر الدعم للعملية السياسية، بما في ذلك توفير المساعدة اللازمة للتحضير لإجراء انتخابات عامة في المستقبل. |
Podría correrse el riesgo de que los recursos dedicados a la capacitación sean insuficientes para alcanzar los objetivos; | UN | وقد يكون ثمة خطر من أن الموارد المخصصة للتدريب لا تكفي لتحقيق الأهداف المتوخاة؛ |
A este respecto, señalaron que los recursos de que disponía el Fondo para el Medio Ambiente Mundial distaban mucho de ser suficientes. | UN | وأشاروا في هذا الصدد إلى أن الموارد القائمة لمرفق البيئة العالمية أبعد ما تكون عن الكفاية. |
Con todo, no podrá llevarse a la práctica debido a la insuficiencia de los recursos existentes. Para realizar esas actividades se podría recurrir a contribuciones voluntarias. | UN | ومع ذلك يرى أن الموارد الحالية لن تسمح بتنفيذها، وأن التبرعات يمكن أن تساعده في مباشرة مثل هذا المشروع. |
Asimismo, consideramos que los recursos asignados bajo esta sección no deberán utilizarse para financiar actividades que normalmente se financian a través de recursos extrapresupuestarios. | UN | ونرى أيضا أن الموارد المخصصة لهذا الباب ينبغي ألا تستخدم في تمويل أنشطة تمول عادة من مصادر خارجة عن الميزانية. |
Observó que a fin de que el protocolo facultativo pudiera funcionar eficientemente era imperioso contar con recursos de carácter financiero y jurídico y aumentar el tiempo de trabajo del Comité. | UN | ولاحظت أن الموارد ذات الطابع المالي والقانوني فضلا عن زيادة وقت عمل اللجنة ضرورية لكي يصبح البروتوكول الاختياري عمليا. |
Muchos oradores expresaron su preocupación sobre la insuficiencia de las contribuciones para los recursos básicos. Algunas delegaciones hicieron hincapié en que los recursos básicos garantizaban la equidad y la universalidad de la asistencia. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن القلق بشأن النقص في المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية فيما أكدت بعض وفود أخرى على أن الموارد اﻷساسية تضمن عدالة المساعدات المقدمة وشمولها عالميا. |
Las promesas de contribuciones para 1997 indican que el nivel de recursos básicos será ligeramente superior al registrado en 1996. | UN | وتشير التبرعات المعلنة لعام ١٩٩٧ إلى أن الموارد اﻷساسية ستزيد بصورة طفيفة عن مستوى اﻟ ٨٥٢ مليون دولار الذي تحقق في عام ١٩٩٦. |