"أن الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que los recursos
        
    • que los recursos de
        
    • de los recursos
        
    • que los recursos asignados
        
    • con recursos
        
    • en que los recursos
        
    • que el nivel de recursos
        
    La delegación del Canadá duda de que los recursos mencionados en el párrafo 2 del informe sean suficientes para ese fin. UN وقال إن الوفد الكندي لا يعتقد أن الموارد المشار إليها في الفقرة ٢ من التقرير تكفي لهذا الغرض.
    Teníamos grandes esperanzas de que los recursos empleados en la carrera de armamentos se desviarían hacia actividades de desarrollo. UN وكانت لدينا آمال كبيرة في أن الموارد التي تستخدم في سباق التسلح سيجري تحويلها إلى اﻷنشطة اﻹنمائية.
    La Comisión está consciente de que los recursos solicitados para las Salas, la Oficina del Fiscal y la Secretaría están destinados a estas actividades. UN وتدرك اللجنة أن الموارد المطلوبة لبند الدوائر ومكتب المدعي العام، وقلم المحكمة هي لمعالجة هذه اﻷنشطة.
    Señalaron que los recursos de que disponía el Fondo para el Medio Ambiente Mundial eran insuficientes. UN وأشاروا إلى أن الموارد المتاحة لمرفق البيئة العالمية غير كافية على الاطلاق.
    En caso de que los recursos autorizados resulten insuficientes, se pedirán a la Asamblea General recursos adicionales. UN وفي حالة ثبوت أن الموارد المأذون بها لم تكن كافية، ستطلب موارد إضافية من الجمعية العامة.
    El Estado debe asegurarse de que los recursos cada vez más escasos que redistribuye lleguen a quienes más los necesitan. UN فالدولة عليها أن تكفل أن الموارد القليلة التي تعيد توزيعها تصل إلى من هم في أشد الحاجة إليها.
    En vista de que los recursos de tierras son limitados, el aumento de los suministros de alimentos exige cada vez una mayor productividad mediante la intensificación de los cultivos. UN وبما أن الموارد من الأراضي محدودة، فإن زيادة إمدادات الأغذية تستوجب بصورة مطردة نمو الإنتاجية من خلال تكثيف الزراعة.
    Asimismo, se corre el riesgo de que los recursos financieros liberados por el alivio de la deuda no se agreguen realmente a los ya existentes. UN وثمة خطر أيضا يتمثل في أن الموارد المالية المفرج عنها نتيجة لتخفيف الدين لن تكون موارد إضافية تماما.
    Por lo tanto, tenemos que asegurarnos de que los recursos disponibles se utilicen de la mejor forma posible. UN لذلك، ينبغي لنا أن نتأكد من أن الموارد المتاحة يجري استخدامها بأفضل السبل الممكنة.
    Puede ocurrir que la evaluación de los resultados lleve a la conclusión de que los recursos asignados no eran suficientes. UN وثمة احتمال كبير أن يفضي تقييم النتائج إلى استنتاج أن الموارد التي خُصصت لم تكن كافية.
    El llamamiento parte del principio de que los recursos deben seguir a los beneficiarios y atender a sus necesidades dondequiera que estén. UN وتمثل مبدأ النداء في أن الموارد ينبغي أن تتجه حيثما يوجد المستفيدون وأن تكفي لتلبية احتياجاتهم.
    El llamamiento parte del principio de que los recursos deben seguir a los beneficiarios y atender a sus necesidades dondequiera que estén. UN وتمثل مبدأ النداء في أن الموارد ينبغي أن تتجه حيثما يوجد المستفيدون وأن تكفي لتلبية احتياجاتهم.
    En el debate se expresó la preocupación de que los recursos destinados al Afganistán podían hacer que se redujera la cantidad de dinero disponible para otras regiones. UN وجرى الإعراب في المناقشة عن شواغل مفادها أن الموارد التي تُرسل إلى أفغانستان قد تعني قلة الموارد المتاحة لأمكنة أخرى.
    Será necesario disponer de gran cantidad de recursos para lograr los objetivos del período extraordinario de sesiones, a pesar de que los recursos son escasos y hay una fuerte competencia para obtenerlos. UN لا بد من موارد طائلة لتحقيق أهداف الدورة الاستثنائية، مع أن الموارد ضئيلة والتنافس على الأموال كثير.
    En el debate se expresó la preocupación de que los recursos destinados al Afganistán podían hacer que se redujera la cantidad de dinero disponible para otras regiones. UN وجرى الإعراب في المناقشة عن شواغل مفادها أن الموارد التي تُرسل إلى أفغانستان قد تعني قلة الموارد المتاحة لأمكنة أخرى.
    Expresaron la esperanza de que los recursos a disposición de la oficina de las Naciones Unidas fueran suficientes para respaldar el proceso político, en especial la asistencia necesaria para preparar las futuras elecciones generales. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن الموارد المتاحة حاليا لمكتب الأمم المتحدة يمكن أن توفر الدعم للعملية السياسية، بما في ذلك توفير المساعدة اللازمة للتحضير لإجراء انتخابات عامة في المستقبل.
    Podría correrse el riesgo de que los recursos dedicados a la capacitación sean insuficientes para alcanzar los objetivos; UN وقد يكون ثمة خطر من أن الموارد المخصصة للتدريب لا تكفي لتحقيق الأهداف المتوخاة؛
    A este respecto, señalaron que los recursos de que disponía el Fondo para el Medio Ambiente Mundial distaban mucho de ser suficientes. UN وأشاروا في هذا الصدد إلى أن الموارد القائمة لمرفق البيئة العالمية أبعد ما تكون عن الكفاية.
    Con todo, no podrá llevarse a la práctica debido a la insuficiencia de los recursos existentes. Para realizar esas actividades se podría recurrir a contribuciones voluntarias. UN ومع ذلك يرى أن الموارد الحالية لن تسمح بتنفيذها، وأن التبرعات يمكن أن تساعده في مباشرة مثل هذا المشروع.
    Asimismo, consideramos que los recursos asignados bajo esta sección no deberán utilizarse para financiar actividades que normalmente se financian a través de recursos extrapresupuestarios. UN ونرى أيضا أن الموارد المخصصة لهذا الباب ينبغي ألا تستخدم في تمويل أنشطة تمول عادة من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Observó que a fin de que el protocolo facultativo pudiera funcionar eficientemente era imperioso contar con recursos de carácter financiero y jurídico y aumentar el tiempo de trabajo del Comité. UN ولاحظت أن الموارد ذات الطابع المالي والقانوني فضلا عن زيادة وقت عمل اللجنة ضرورية لكي يصبح البروتوكول الاختياري عمليا.
    Muchos oradores expresaron su preocupación sobre la insuficiencia de las contribuciones para los recursos básicos. Algunas delegaciones hicieron hincapié en que los recursos básicos garantizaban la equidad y la universalidad de la asistencia. UN وأعرب عدة متكلمين عن القلق بشأن النقص في المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية فيما أكدت بعض وفود أخرى على أن الموارد اﻷساسية تضمن عدالة المساعدات المقدمة وشمولها عالميا.
    Las promesas de contribuciones para 1997 indican que el nivel de recursos básicos será ligeramente superior al registrado en 1996. UN وتشير التبرعات المعلنة لعام ١٩٩٧ إلى أن الموارد اﻷساسية ستزيد بصورة طفيفة عن مستوى اﻟ ٨٥٢ مليون دولار الذي تحقق في عام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus