"أن يطلب إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pedir a
        
    • pedir al
        
    • solicitar a
        
    • solicitar al
        
    • Pida a
        
    • Pidió al
        
    • Solicitó al
        
    • pedir que el
        
    • que pidiera a
        
    • Pida al
        
    • Solicitaría a
        
    • que se pidiera al
        
    • pedir que la
        
    A continuación la presidencia puede pedir a esa delegación que confirme su intención. UN وقد يود الرئيس لاحقا أن يطلب إلى الوفد أن يؤكد نيته.
    Hay que pedir a la Mesa de la Asamblea General que incluya el tema en el programa y lo asigne a la Quinta Comisión para su examen. UN وينبغي أن يطلب إلى مكتب الجمعية العامة إدراج البند في جدول اﻷعمال وإحالته إلى اللجنة الخامسة للنظر فيه.
    Se podría pedir al Secretario General que consignara los créditos necesarios en el presupuesto. UN ويمكن أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يرصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية.
    A este efecto, el Consejo podría pedir al Secretario General, o a los comités de sanciones, que supervisaran la asistencia prestada a los Estados afectados. UN ويمكن للمجلس، لهذه الغاية، أن يطلب إلى اﻷمين العام، أو إلى لجان الجزاءات، رصد المساعدات المقدمة إلى الدول المتضررة.
    El Presidente duda que sea conveniente solicitar a las comisiones que aplacen la conclusión de su labor para responder a los interrogantes de la Quinta Comisión, especialmente en las vacaciones de Navidad. UN وتساءل عما إذا كان من الحكمة بمكان أن يطلب إلى هذه اللجان تأجيل إنهاء عملها لكي ترد على استفسارات اللجنة الخامسة، ولا سيما أثناء عطلة عيد الميلاد.
    Por último, el Sr. Iwasawa desearía saber si un particular puede solicitar al Tribunal Constitucional el examen de la compatibilidad de un texto legislativo con el Pacto. UN وأضاف المتحدث أنه يود أن يعرف إذا كان بإمكان فرد ما أن يطلب إلى المحكمة الدستورية أن تفحص تطابق نص تشريعي مع العهد.
    Resulta paradójico pedir a un organismo que sea eficaz si no se le proporcionan los medios para funcionar. Por esa razón, es indispensable establecer un mecanismo de financiación estable, previsible y constante de las actividades operacionales. UN ومن التناقض أن يطلب إلى منظمة ما أن تكون فعالة بدون منحها وسائل العمل، لذلك فمن اﻷساسي إنشاء آلية تمويل مستمر، يمكن التنبؤ به ويتسم بالثبات، من أجل اﻷنشطة التنفيذية.
    Sin embargo, hay otros problemas que resolver, pues no se puede pedir a los refugiados que regresen a sus hogares cuando la zona sigue bajo el control directo de los criminales de guerra que los violaron y los expulsaron. UN وباﻹضافة إلى ذلك توجد مشاكل أخرى يجب حلها، نظرا ﻷنه لا يمكن أن يطلب إلى اللاجئين العودة إلى ديارهم في حين لا تزال المنطقة تحت السيطرة المباشرة لمجرمي الحرب الذين يتعدون عليهم ويطردونهم.
    Se debería pedir a la CDI que presentase proyectos de revisión a la Asamblea General en 1998. UN على أنه ينبغي أن يطلب إلى اللجنة أن تقدم مشروع تنقيحات إلى الجمعية العامة في عام ١٩٩٨.
    La Junta podría pedir a la secretaría que le informara sobre este asunto con la frecuencia adecuada. UN وقد يود المجلس أن يطلب إلى اﻷمانة تقديم تقارير عن هذه المسألة في فترات فاصلة مناسبة.
    Por lo tanto, es urgente pedir a los Estados que aún no han adherido a la Convención o no la han ratificado que midan cuidadosamente las consecuencias de su demora. UN ولهذا، فمن اﻷمور الملحة أن يطلب إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أو لم تصدق عليها أن تقدر بعناية عواقب تأخيرها.
    Se debería pedir a los organismos de las Naciones Unidas que presentaran información sobre las medidas que habrían adoptado para aplicar la Declaración. UN وينبغي أن يطلب إلى الوكالات التابعة للأمم المتحدة تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ الإعلان.
    El Consejo podría pedir al Comité de Planificación del Desarrollo que preparara un informe sobre el particular. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن للمجلس أن يطلب إلى لجنة التخطيط اﻹنمائي إعداد تقرير.
    Para simplificar el examen de la cuestión que ha planteado la República Árabe Siria, China desea pedir al representante de la República Árabe Siria, por conducto del Presidente, que consigne toda esta información por escrito a fin de distribuirla a las delegaciones. UN وقال إنه لتسهيل النظر في المسألة التي أشار إليها ممثل الجمهورية العربية السورية، يود وفده أن يطلب إلى ذلك الممثل، من خلال الرئيس، أن يقدم المعلومات التي أدلى بها في إحاطته كتابة لتعميمها على الوفود.
    Diversas informaciones sobre éste movieron al Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACDH) a pedir al Relator una misión al terreno. UN وقد حملت شتى المعلومات عن هذا النزاع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على أن يطلب إلى المقرر الخاص القيام ببعثة على الطبيعة.
    Según el Estado Parte, el autor podría pedir al Tribunal Administrativo la anulación de la invitación de abandonar el territorio francés, cosa que no ha hecho. UN ووفقا لها، يمكن لمقدم البلاغ أن يطلب إلى المحكمة اﻹدارية إلغاء طلبها بمغادرة اﻷراضي الفرنسية، وهذا ما لم يفعله.
    A los efectos del examen el Secretario General podrá pedir al contratista que presente los datos y la información adicionales que sean necesarios. UN وﻷغراض هذا الاستعراض، يجوز لﻷمين العام أن يطلب إلى المتعاقد أن يقدم بيانات ومعلومات إضافية حسب الاقتضاء.
    En este sentido, mi delegación desea pedir al Magistrado Stephen M. Schwebel que transmita nuestro respeto y nuestra estima sinceros a los demás magistrados de la Corte. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يطلب إلى القاضي ستيفن م. شويبل أن ينقل خالص احترامه وتقديره للقضاة اﻵخرين في المحكمة.
    En caso de que se requieran recursos adicionales antes de que la Comisión Consultiva examine con detalle el informe actualizado sobre la UNAVEM, el Secretario General podría solicitar a la Comisión Consultiva una autorización para contraer compromisos. UN وإذا لزمت موارد إضافية قبل أن تنظر اللجنة الاستشارية بالتفصيل في التقرير المستكمل عن البعثة، أمكن لﻷمين العام أن يطلب إلى اللجنة الاستشارية أن تمنحه سلطة الدخول في التزامات لهذا الغرض.
    Si esos gobiernos así lo desearan, el Consejo de Seguridad podría solicitar al Secretario General que estableciera un fondo fiduciario y podría instar a los Estados Miembros a que contribuyeran a dicho fondo. UN وإذا ما رغبت الحكومات في ذلك، فإنه يمكن لمجلس اﻷمن أن يطلب إلى اﻷمين العام أن ينشئ صندوقا استئمانيا ويمكن أن يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تساهم فيه.
    En vista de que el último informe de Yugoslavia fue examinado en 1992, propone que se Pida a Yugoslavia que presente, sino su informe ordinario, por lo menos un informe especial sobre los artículos 6, 7, 9 y 27 del Pacto. UN ونظراً إلى أن تقرير يوغوسلافيا اﻷخير قد فحص في عام ٢٩٩١، اقترح أن يطلب إلى يوغوسلافيا أن تقدم على اﻷقل تقريراً خاصاً، إن لم يكن تقريراً عادياً، عن المواد ٦ و٧ و٩ و٧٢ من العهد.
    Se Pidió al Director General que solicitara a los Estados Miembros que especificasen los fines a los que se habrían de destinar estos recursos. UN وقد دعى المدير العام إلى أن يطلب إلى الدول الأعضاء تحديد الأغراض التي تستخدم فيها هذه الموارد.
    Solicitó al Consejo que pidiera a Alemania que incrementara su compromiso con los derechos humanos y prestara atención al descuido de la libertad de expresión y de creencias, lo que constituía discriminación. UN ودعت المجلس إلى أن يطلب إلى ألمانيا زيادة التزامها بحقوق الإنسان والانتباه إلى مسألة إهمال حرية التعبير والمعتقد، الأمر الذي يُعَدُّ تمييزاً.
    Cada una de las partes podrá pedir que el CEM examine cualquier cuestión relacionada con el presente acuerdo. UN وﻷي من الطرفين أن يطلب إلى اللجنة الاقتصادية المشتركة استعراض أي مسألة تتصل بهذا الاتفاق.
    El artículo permite asimismo que una de las partes Pida al Secretario General del TPA que designe la autoridad nominadora. UN وتجيز هذه المادة أيضا لأي طرف أن يطلب إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة أن يسمي سلطة التعيين.
    a) Solicitaría a la Secretaría que prosiguiera su labor sobre el análisis de los conceptos básicos del Protocolo contra la trata de personas; UN (أ) أن يطلب إلى الأمانة أن تواصل عملها في مجال تحليل المفاهيم الأساسية الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    Se propuso que se pidiera al Secretario General que preparara un informe sobre el papel de las viudas en la reconstrucción después de los conflictos. UN واقترح أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن دور الأرامل في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع.
    La Comisión Consultiva considera que sería conveniente pedir que la cuestión fuese examinada por la Comisión de Administración Pública Internacional. UN وتعتقد اللجنة أن من المناسب أن يطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية النظر في اﻷمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus