"أهله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus padres
        
    • su familia
        
    • Los padres
        
    • sus familias
        
    • su pueblo
        
    • a sus
        
    • sus progenitores
        
    Evitaba mirar a sus padres a los ojos, y pronto, él también cayó enfermo. Open Subtitles و كان يتجنب النظر بعيني أهله و تم الإمساك به يكذب أيضاً
    Los menores de 12 años podrán ingresar en la iglesia de sus padres o en la de uno de ellos, previo acuerdo entre sus progenitores. UN ويجوز لطفل دون سن ٢١ عاما أن يلتحق بطائفة أهله أو بطائفة أحد الوالدين بناء على موافقة الوالدين.
    Algunas asociaciones palestinas enviaron una carta al Primer Ministro Yitzhak Rabin protestando contra las ordenes de demolición y señalando que uno de los sospechosos no vivía con sus padres desde hacía algún tiempo. UN وأرسلت الجمعيات الفلسطينية رسالة إلى رئيس الوزراء إسحاق رابين احتجت فيها على أوامر التدمير وأشارت إلى أن أحد المشتبه فيهما لم يكن يعيش مع أهله لفترة من الزمن.
    Cuando estaba recluido en la cárcel del distrito, el autor escribió una carta a su familia para que supieran que estaba vivo. UN وعندما كان صاحب البلاغ في سجن المقاطعة، كتب رسالة إلى أهله ليعلمهم بأنه كان لا يزال على قيد الحياة.
    El pueblo de Kuwait no sentirá alivio ni disfrutará de paz de espíritu hasta que el último prisionero haya regresado a su familia y su patria. UN إن شعب الكويت لن يرتاح باله، ولن يستقر وجدانه، حتى يعود آخر أسير الى أهله ووطنه.
    Vaya a sentarte con Los padres. Este no es lugar para una mujer. Open Subtitles إذهبي وأجلسي مع أهله هذا ليس مكان مناسب لإمرأة
    Los niños no se dedican a la pesca como ocupación, pero algunos pescan con sus familias en su tiempo libre. UN ولا يوجد أطفال يمتهنون هذه المهنة ولكن بعضهم يشارك أهله في الصيد في أوقات فراغه.
    Un muchacho de 20 años había sido traído a la cárcel por sus padres debido a su desobediencia. UN وكان فتى يبلغ 20 عاماً من العمر قد أحضر إلى السجن من طرف أهله بداعي العصيان.
    La niña es entonces " adoptada " por la escuela hasta que pueda volver a vivir con sus padres. UN وتقوم المدرسة بتبني الطفل إلى أن يستطيع العودة إلى أهله.
    Hay millones de niños que viven en condiciones muy difíciles, algunos porque han perdido a sus padres y otros a causa de la pobreza de su familia. UN ملايين الأطفال يعيشون ظروفا عصيبة، فبعضهم فقد أهله وبعضهم الآخر وُلدَ في أسرة فقيرة.
    Al menos, ése era el nombre que Ie habían dado sus padres. Open Subtitles أو عالأقل كان هذا الإسم الذي أخذه من أهله
    Y tal vez finalmente podreis trabajar juntos para ser sus padres. Open Subtitles وربما تستطيعان أخيراً أن تعملا سوياً لتصبحا أهله
    Un chico hará casi lo que sea si se enfada lo suficiente con sus padres. Open Subtitles سيفعل الطفل أيّ شيء إن كان غاضباً من أهله بما يكفي
    Y yo estaba como: "alguien que no quiere ver a sus padres hacerlo". Open Subtitles وأجاوبهم, شخص لا يريد أن يرى أهله يفعلونها
    Es mi último paquete. Íbamos de camino a ver a sus padres antes de que él se vaya Les íbamos a dar las noticias. Open Subtitles كنا في طريقنا لنقابل أهله قبل أن يسافر و نخبرهم الأخبار
    Que sus padres murieron en la guerra con México y tú lo cuidaste cuando era pequeño. Open Subtitles فقد مات أهله فى حرب المكسيك و أنت آويته عندما كان مجرد طفل
    En el caso de los métodos psicológicos de tortura, los informes recibidos por el Relator Especial mencionan amenazas de muerte contra la víctima o su familia. UN أما بخصوص طرائق التعذيب النفساني، تشير التقارير التي تلقاها المقرر الخاص إلى التهديد بقتل الضحية أو بقتل أهله.
    Por último, cuando un niño es detenido, los servicios de seguridad advierten a su familia lo antes posible y el padre, civilmente responsable del niño, debe estar presente en el interrogatorio. UN وفي الختام، عند إلقاء القبض على طفل، تقوم دوائر اﻷمن بإخطار أهله حالما أمكن ذلك، ويكون حضور اﻷب، وهو المسؤول مدنياً عن الطفل، واجباً أثناء الاستجواب.
    Que Dios tenga misericordia de su alma. Que viva en el cielo. Que su familia pueda consolarse. UN رحم الله هذا الزعيم العربي العظيم وأسكنه فسيح جناته وألهم أهله وذويه الصبر والسلوان وعوّض شعبه عنه خير تعويض.
    El traslado al Centro se demoró porque Los padres no se presentaron hasta el 5 de julio de 2002, fecha en que acompañaron a su hijo al mencionado Centro. UN وقد تأخر نقله لأن أهله لم يحضروا إلا يوم 5 تموز/يوليه 2002 ليصطحبوا ابنهم أخيراً إلى المركز المذكور أعلاه.
    La guerra coreana, que duró tres años, de 1950 a 1953, dejó al país en ruinas y al pueblo separado de sus familias por la línea del paralelo 38. UN فالحرب الكورية التي دامت ثلاث سنوات، من ١٩٥٠ الى ١٩٥٣، تركت البلد خرابا وأصبح خط العرض الثامن والثلاثين يفصل أهله عن أسرهم.
    Si tuviera la oportunidad, cada país querría que su pueblo permaneciera y trabajara en su territorio. UN ولو أعطي كل بلد الخيار لرغب في أن يبقى أهله فيه وأن يعملوا في ديارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus