"إحداث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un
        
    • causar
        
    • introducir
        
    • crear
        
    • creación
        
    • generar
        
    • provocar
        
    • efectuar
        
    • establecer
        
    • la introducción
        
    • realizar
        
    • promover
        
    • de producir
        
    • lograr una
        
    • marcar
        
    Para obtener un aumento perceptible del empleo a corto plazo habría que aumentar inmediatamente el volumen de inversión en infraestructura. UN وسوف يتطلب إحداث زيادة أكبر في العمالة في اﻷجل القصير، زيادة فورية في حجم استثمارات البنية اﻷساسية.
    Sería adecuado un aumento en el número de puestos permanentes de hasta cinco puestos permanentes. UN وسيكون من المناسب إحداث زيادة مقدارها خمسة مقاعد دائمة إضافية وذلك كحد أقصى.
    Las bombas fueron desactivadas por un zapador de la policía fronteriza sin causar ningún daño. UN وتم إبطال القنبلتين بواسطة أحد مهندسي الشرطة الحدودية دون إحداث أضرار أو إصابات.
    Debe tenerse en cuenta que, si se aprueba el nuevo texto, sería necesario introducir enmiendas complementarias en los artículos 47, 48 y 50. UN وينبغي أن يلاحظ أنه إذا اعتمد النص الجديد لزم إحداث تغييرات مترتبة في مشاريع المواد 47 و 48 و 50.
    Por otra parte, la política de proselitismo tiende a crear divisiones religiosas en la población. UN ومن ناحية أخرى، فإن سياسة التبشير تميل إلى إحداث الانشقاق الديني بين الجماهير.
    Por consiguiente, sería más apropiado referirse a la creación de efectos jurídicos. UN وبالتالي، فسيكون من الأكثر ملاءمة التحدث عن إحداث آثار قانونية.
    Mi delegación básicamente está de acuerdo con esta estrategia general y quisiera poner de relieve la particular importancia del sector privado para generar el crecimiento económico. UN ويوافق وفد بلدي أساسا على هذه الاستراتيجية الشاملة، ويود أن يؤكد الدور الهام للقطاع الخاص في إحداث النمو الاقتصادي.
    un residente judío del asentamiento French Hill, en Jerusalén, fue atacado con una granada paralizante que explotó pero no causó víctimas. UN وألقيت قنبلة يدوية ارتجاجية على مقيم يهودي في مستوطنة التل الفرنسي في القدس. وانفجرت القنبلة دون إحداث إصابات.
    Incluso si se puede establecer durante cierto tiempo, un cambio de actitud o de comportamiento, es más difícil atribuir este cambio a una influencia determinada. UN وحتى إذا كان باﻹمكان إحداث تغيير في المواقف أو السلوك خلال فترة زمنية معينة، يصعب عزو هذا التغيير إلى تأثير معين.
    La botella estalló en la carretera, sin causar lesiones ni daños materiales. UN وانفجرت الزجاجة على الطريق دون إحداث أي أذى أو إصابات.
    En él cabe destacar la ampliación del ámbito del delito en el artículo 2.para incluir el propósito de causar daños considerables al medio ambiente. UN وأضاف أن الصك الجديد جدير بالتنويه ﻷنه يوسع نطاق المادة ٢، التي تتناول الجرائم، ليشمل نية إحداث ضرر كبير بالبيئة.
    Las armas nucleares tienen la posibilidad de causar muerte y destrucción en masa. UN وتنطوي الأسلحة النووية على إمكانية إحداث موت ودمار على نطاق واسع.
    Demasiados países infravaloraban el papel de las mujeres en la sociedad, a pesar de la fuerza que éstas representaban para introducir cambios beneficiosos. UN فالكثير من البلدان تبخس المرأة قيمتها في المجتمع رغم ما للمرأة من قوة من أجل إحداث تغيير مفيد في المجتمع.
    Uganda está dispuesta a abordar la cuestión de la asignación de recursos con miras a introducir mejoras en esos aspectos. UN وأعرب عن استعداد وفده مناقشة توفير الموارد من أجل إحداث التحسينات بهذا الاتجاه.
    No obstante, mucho más importante que castigar los incidentes aislados es cambiar la mentalidad de la sociedad georgiana y crear una atmósfera de tolerancia. UN وعلى أي حال، فإن إحداث تغيير في عقلية المجتمع الجورجي وتهيئة جو من التسامح أهم بكثير من معاقبة حوادث منعزلة.
    Segundo, la creación de comisiones nacionales de la familia y el aliento de la participación en esos esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales. UN وثانيا، إحداث لجان وطنية لﻷسرة وتشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية، وقد عملـــت تونس بهـــذه التوصية فأحدثـــت المجلس اﻷعلى للمـــرأة واﻷسرة.
    Por otro lado, en varios casos, la información proporcionada fue tergiversada con intención de generar un efecto político. UN ومن ناحية أخرى، كانت المعلومات المقدمة في عدة قضايا مشوهة بقصد إحداث تأثير سياسي.
    Es posible que sea capaz de provocar una respuesta inmune en nosotros que ella no pueda usar cuando la enfermedad alcanza un estado terminal. Open Subtitles من المحتمل أنها قادرة على إحداث تفاعل مناعي عندنا هي لا تستطيع عمل ذلك لنفسها عندما يصل المرض لمراحل نهائية
    Este procedimiento también debe seguirse cuando el Consejo decide imponer o levantar sanciones o efectuar cambios en el régimen de dichas sanciones. UN وينبغي اتباع هذا النهج أيضا إذا ما قرر المجلس فــرض أو رفع جزاءات أو إحداث أي تغييرات في نظامها.
    Podría ser útil la introducción de un mecanismo de una tercera parte. UN قد يكون من المفيد إحداث آلية تعتمد على طرف ثالث.
    Los cambios en esa cultura resultaban más fáciles de realizar si se aplicaban de forma ascendente y contenían elementos de la cultura existente. UN وأشارت إلى أن إحداث التغييرات في هذه الثقافة يكون أسهل إذا تمت من القاعدة إلى القمة وشملت العناصر الثقافية القائمة.
    Cuando cobran conciencia de la injusticia de un gobierno represivo e inequitativo no vacilan en promover un cambio efectivo y positivo. UN وعندما يدركون أن هناك ظلماً ناجماً عن الحكم القمعي والجائر، فإنهم لا يترددون في إحداث تغيير فعال وإيجابي.
    un verdadero acto unilateral, en cambio, era un acto jurídico positivo y formal, realizado precisamente con intención de producir efectos jurídicos. UN أما الفعل الانفرادي الحقيقي فيمثل، من جهة ثانية، فعلا قانونيا إيجابيا ورسميا ينفذ تحديدا بنية إحداث آثار قانونية.
    El proceso de lograr una organización orientada al aprendizaje exige la transformación de la mentalidad de la organización, de los sistemas y de los incentivos. UN ولكي تصبح المنظمة ساحة للتعلم يلزم إحداث تغييرات في الثقافة التنظيمية وفي النظم والحوافز.
    ¿Cómo podemos nosotros aquí en las Naciones Unidas marcar una diferencia ahora y en el futuro? Yo contestaría que concentrándonos en tres cuestiones en particular. UN كيف يمكننا هنا في الأمم المتحدة إحداث فرق، الآن وفي المستقبل؟ أود أن أجيب من خلال التركيز على ثلاثة مسائل محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus