| Felicito a todos los guatemaltecos que son responsables por este éxito de paz y reconciliación. | UN | إنني أهنئ جميع الغواتيماليين المسؤولين عن هذا النجاح في إحلال السلام وتحقيق المصالحة. |
| La nación entera de Israel está unida en su deseo de paz y esto no requiere ser demostrado. | UN | وتقف دولة إسرائيــل بكاملها متحدة في رغبتها فــي إحلال السلام. ولا حاجــة للتدليل على ذلك. |
| Por ello, al crear un mundo adecuado para los niños, en Myanmar nos hemos esforzado por lograr la paz y la estabilidad. | UN | ولهذا السبب، ففي سبيل بناء عالم جدير بالأطفال، كافحنا في ميانمار من أجل إحلال السلام والاستقرار، ونجحنا في ذلك. |
| El objetivo de Rusia no es el rédito político sino el establecimiento de la paz en la región. | UN | وليس هدف روسيا السعي الى تحقيق مكاسب سياسية، بل الى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة. |
| Instamos a las partes interesadas a que cooperen en la tarea de restablecer la paz y la estabilidad en la región. | UN | ونحث اﻷطراف المعنية على التعاون مع اﻷمم المتحدة في مساعيها المتضافرة من أجل إحلال السلام والاستقرار في المنطقة. |
| La comunidad internacional debe ayudar a esos países en el restablecimiento de la paz y la normalidad. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في إعادة إحلال السلام والحياة الطبيعية. |
| Nadie ignora que para mejorar el respeto del derecho humanitario se deben adoptar ya medidas en tiempos de paz. | UN | ولاينبغى تجاهل أنه لابد لتحسين احترام القانون الإنسانى من اتخاذ تدابير قبل أن يمكن إحلال السلام. |
| Al examinar los esfuerzos de paz en Somalia, se destacó que el diálogo era esencial para granjearse la confianza de los clanes beligerantes. | UN | وعند مناقشة جهود إحلال السلام في الصومال، جرى التأكيد على أن الحوار أمر لا بد منه لكسب ثقة القبائل المتحاربة. |
| La acción de paz de las Naciones Unidas —Organización fundada sobre las ruinas de una guerra feroz— debe ser constante. | UN | إن إجراءات إحلال السلام التي تتخذها اﻷمم المتحدة، وهي منظمة أسست على أنقاض حرب ضروس، يجب أن تكون إجراءات مستديمة. |
| Durante años hemos trabajado para lograr la paz en Mindanao, en el sur de Filipinas. | UN | ونعمل منذ سنوات على إحلال السلام في ربوع ميندانا والواقعة في جنوب الفلبين. |
| La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa reitera que está dispuesta a continuar prestando su apoyo activo a todos los esfuerzos encaminados a lograr la paz y la justicia en esa región atormentada. | UN | إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تؤكد من جديد استعدادها لمواصلة القيام بنشاط بدعم جميع هذه الجهود الرامية إلى إحلال السلام والعدل في هذه المنطقة المعذبة. ــ ــ ــ ــ ــ |
| Sin duda esto aumentará las posibilidades de lograr la paz y la estabilidad en la región. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز دون شك من فرص إحلال السلام والاستقرار في المنطقة. |
| La Unión Europea sigue convencida de que el proceso de paz es la única vía hacia el establecimiento de la paz y la seguridad en la región. | UN | وما زال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأن عملية السلام تشكل السبيل الوحيد الذي يمكن بواسطته إحلال السلام واﻷمن في المنطقة. |
| Tomaron nota con reconocimiento de las medidas de establecimiento de la paz desplegadas por el Gobierno de Etiopía y, anteriormente, por el Gobierno de Kenya. | UN | ولاحظوا مع التقدير الجهود الرامية إلى إحلال السلام التي تبذلها حكومة اثيوبيا والتي بذلتها من قبل حكومة كينيا. |
| El objetivo de restablecer la paz civil se alcanzó y se ha preservado durante 10 años. | UN | لقد تم وضع هدف إحلال السلام المدني منذ عشر سنوات وأبقي عليه طوال هذه المدة. |
| Croacia convino en que se desmilitarizara esa parte de su territorio en aras del restablecimiento de la paz y la seguridad en la región. | UN | ووافقت كرواتيا على تجريد هذا الجزء من أرضها من السلاح حرصا على إحلال السلام واﻷمن في المنطقة. |
| No es ningún secreto que Israel no quiere a las Naciones Unidas y se niega a darles un papel en el logro de la paz en el Oriente Medio. | UN | وليس سرا أن إسرائيل لا تريد اﻷمم المتحدة وترفض إعطاء دور لها في إحلال السلام في الشرق اﻷوسط. |
| Las Naciones Unidas han logrado éxitos notables al establecer la paz en algunas situaciones y fracasaron en otras. | UN | وقد حققت الأمم المتحدة نجاحا مرموقا في إحلال السلام في بعض الحالات، وفشلت في غيرها. |
| Nepal espera con interés trabajar de consuno con nuestros socios de la región, con mayor vigor y determinación, para alcanzar la paz, la estabilidad, el progreso y la cooperación regionales. | UN | وتتطلع نيبال إلى العمل سويا مع شركائنا اﻹقليميين بعزيمة وتصميم أكبر بغية إحلال السلام والاستقرار والتقدم والتعاون. |
| Quiere dar el ejemplo también al actuar en pro de la paz. | UN | وتود أوروبا أيضا أن تعطي القدوة بالعمل على إحلال السلام. |
| Las Naciones Unidas y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) trabajan de consuno y eficazmente para llevar la paz a la región. | UN | واﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي تعملان معا بشكل فعال لمحاولة إحلال السلام في المنطقة. |
| Seguiremos colaborando con las Naciones Unidas para lograr una paz completa en nuestro amistoso vecino, Tayikistán. | UN | وسنواصل التعاون مع اﻷمم المتحدة على إحلال السلام الكامل في طاجيكستان الدولة المجاورة والصديقة لنا. |
| En este sentido, las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel central para instaurar la paz en el Iraq. | UN | وهنا، تستطيع الأمم المتحدة، بل ويتعين عليها، أن تضطلع بدور مركزي في إحلال السلام في العراق. |
| El Gobierno de Israel está resuelto a aplicar los acuerdos existentes entre las partes sobre la base de la reciprocidad y a promover la paz, garantizando al mismo tiempo la seguridad. | UN | وحكومة إسرائيل ملتزمة بتنفيذ الاتفاقات القائمة بين الجانبين على أساس التبادل والمضي قدما في إحلال السلام مع ضمان اﻷمن. |
| La notable interacción entre las dos organizaciones ha asegurado una transición sin dificultades y un progreso constante hacia el logro de una paz duradera en esa zona. | UN | وقد كفل التفاعل الممتاز بين المنظمتين انتقالا سلسا وتقدما مطردا صوب إحلال السلام الدائم في تلك المنطقة. |
| Igual participación de la mujer en la prevención de conflictos, la gestión y la solución de conflictos, y la consolidación de la paz posterior a los conflictos. | UN | مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات ومعالجتها وتسويتها، وفي إحلال السلام في مرحلة ما بعد الصراع. |