Si bien la disposición relativa a la lex specialis en el proyecto de artículo 21 no es estrictamente necesaria, su inclusión no resulta perjudicial. | UN | ومع أن الحكم المتعلق بمبدأ التخصيص والوارد في مشروع المادة 21 ليس ضروريا بشكل قاطع، فإنه لا ضرر في إدراجه. |
Sin embargo, si la Mesa decide otra cosa propone aplazar el examen de su inclusión hasta una fecha ulterior. | UN | بيد أنه إذا قرر المكتب غير ذلك فإنها ستقترح تأجيل النظر في إدراجه إلى تاريخ لاحق. |
El orador tiene una disposición abierta en cuanto a si ha de incluirse el estoppel en la categoría de actos unilaterales. | UN | وأضاف أنه لم يكوّن بعد رأيا نهائيا فيما إذا كان الإغلاق الحكمي يمكن إدراجه في فئة الأفعال الانفرادية. |
Se opone además a la tradición jurídica de otros muchos países, por lo que no se debería incluir. | UN | كذلك فإن ذلك المفهوم يتعارض مع التقاليد القانونية لكثير من البلدان اﻷخرى، وبالتالي لا ينبغي إدراجه. |
Antes de incluirlo en el proyecto de estatuto se deberá definir jurídicamente con precisión el crimen de agresión. | UN | ولكي يتم إدراجه في مشروع النظام اﻷساسي، فإنه يتعين أولا تعريف جريمة العدوان بدقة بموجب القانون. |
La definición original estaba destinada a un órgano político y su inclusión en un documento jurídico plantearía problemas sustantivos. | UN | فالتعريف اﻷصلي كان قد وضع من أجل هيئة سياسية، وإن من شأن إدراجه في وثيقة قانونية أن يثير مشكلات أساسية. |
Con todo tema propuesto para su inclusión en el programa deberá presentarse un memorando explicativo y, a ser posible, documentos básicos o un proyecto de resolución. | UN | يُشفع كل بند يقترح إدراجه في جدول اﻷعمال بمذكرة إيضاحية، كما يُشفع، إن أمكن، بوثائق أساسية أو بمشروع قرار. |
la inclusión del tema 159 en el programa provisional constituiría una injerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro y la Mesa, por consiguiente, debería rechazar el pedido de su inclusión. | UN | وقال إن إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال المؤقت يشكل تدخــلا في الشؤون الداخلية لدولــة عضو وينبغي بالتالــي ألا توافق اللجنة على طلب إدراجه في جدول اﻷعمال. |
su inclusión, al igual que la de algunos otros elementos, ofrecería una oportunidad para el desarrollo y el fortalecimiento progresivos del derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | وسيهيئ إدراجه فرصة، كما هو الحال بالنسبة لبعض العناصر اﻷخرى، للتطوير والتعزيز التدريجيين لقانون حقوق الانسان الدولي. |
Suiza apoya el principio consignado en el artículo 32, que considera debe incluirse en la propia convención. | UN | وأعرب عن تأييد سويسرا للمبدأ الوارد في المادة ٣٢، الذي ترى أنه ينبغي إدراجه في الاتفاقية نفسها. |
Se convino en que ese tipo de medida cautelar no era automático y que por esa razón debía incluirse en el artículo 17. | UN | واتفق على أن ذلك النوع من الانتصاف ليس تلقائيا وأنه ينبغي لهذا السبب إدراجه في المادة 17. |
Esos equipos deberían formular el concepto operacional que se podría incluir en el ulterior informe del Secretario General al Consejo de Seguridad. | UN | ومن شأن هذه اﻷفرقة أن ترسي مفهوما للعمليات يمكن إدراجه في التقرير اللاحق الذي سيقدمه اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن. |
Si mis colegas están de acuerdo, se podría incluir este párrafo. | UN | وإذا كان ذلك يصادف قبولا لدى زملائي، فيمكن إدراجه هنا. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General desea aplazar el examen de este tema hasta el quincuagésimo segundo período de sesiones e incluirlo en el programa provisional de ese período de sesiones? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في تأجيل النظر في هذا البند الى الدورة الثانية والخمسين وفي إدراجه في جدول اﻷعمال المؤقت لتلك الدورة؟ |
Pero el tema en sí es de nuestro interés y no quisiéramos que se excluya por lo pronto ningún tema de la consideración para ser incluido en el programa de la Comisión. | UN | ولكن الموضوع نفسه هو ما يهمنا، وفي نفس الوقت لا نريد أن نستبعد أي موضوع من النظر في إدراجه في جدول أعمال الهيئة. |
Solicitó un informe sobre la extrema pobreza como amenaza a la paz, que debería incorporarse en las deliberaciones del Foro Social. | UN | وطلب إعداد تقرير عن الفقر المدقع باعتباره يشكل تهديداً للسلم، وهو أمر ينبغي إدراجه ضمن مداولات المحفل الاجتماعي. |
Otras delegaciones dudaron que sería retrógrado no incluirla, ya que era una forma de responsabilidad penal reconocida en los procesos de Nuremberg. | UN | ورأى آخرون أن عدم إدراجه سيكون بمثابة تراجع، ﻷنه كان صورة من صور التبعة في محاكمات نورمبرغ. |
Recoge las principales causas del desplazamiento, pero la inclusión de las palabras " en especial " deja claro que no se excluyen otras causas. | UN | ويشير الى الأسباب الرئيسية للتشريد لكن إدراجه للتعبير المقيد " ولا سيما " يجعل من الواضح عدم استبعاد أسباب أخرى. |
6. ¿Ha incoado alguna de las personas o entidades incluidas en la Lista un proceso o entablado un procedimiento judicial contra sus autoridades por haber sido incluida en la Lista? Sírvase especificar y detallar los particulares, si procede. | UN | السؤال 6: هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات لديكم بسبب إدراجه في القائمة؟ يرجى تقديم رد محدد ومفصل حسب الاقتضاء. |
Primero, la amenaza a la paz, cuya inclusión crearía dificultades teóricas y prácticas. | UN | أولا، تهديد السلم، الذي سيؤدي إدراجه الى خلق صعوبات نظرية وعملية. |
La Carta de 1988 es innovadora, pues, al incorporar los derechos dimanantes de los tratados internacionales que ha firmado el Brasil. | UN | وهكذا يخرج ميثاق عام 1988 بابتكارات في إدراجه للحقوق الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تعد البرازيل طرفاً فيها. |
Más aún, se habían propuesto una serie de posibles soluciones a estos problemas que podían figurar en la labor del Comité de Prácticas Antidumping de la OMC y en las futuras negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح في الاجتماع عدد من الحلول الممكنة لهذه المشاكل يمكن إدراجه في أعمال لجنة مكافحة الإغراق التابعة لمنظمة التجارة العالمية وفي المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة. |
El Secretario ha indicado que, por supuesto, se incluirá en el grupo VI. | UN | ولقد أشار أمين اللجنة إلى أنه سيتم بالتأكيد إدراجه في المجموعة 6. |
Tuve que rogarle al forense para que no lo incluya en el reporte. | Open Subtitles | كان علي أن أتوسل إلى الطبيب الشرعي لعدم إدراجه في التقرير |