"إفادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • declaración
        
    • comunicación
        
    • beneficiar a
        
    • informó
        
    • Informar al
        
    • útil
        
    • declaraciones
        
    • beneficio
        
    • testimonio
        
    • las observaciones
        
    • informar a
        
    • afirmación
        
    • documentación presentada
        
    • útiles
        
    • declarar
        
    La Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal, tras tomar declaración a la querellante y a los testigos, inició las averiguaciones previas. UN وبعد الحصول على إفادة من المدعي والشهود بدأ مكتب محامي الدفاع الحكومي في المنطقة الاتحادية تحقيقات أولية في المزاعم.
    Aunque declara que contrató a un procurador en Kuwait para que se ocupara del asunto, el reclamante no facilitó una declaración del procurador. UN وبالرغم من أن قال إنه عيّن وكيلا لــه في الكويت لمتابعة الموضوع، فإنه لم يقدم أي إفادة من ذلك الوكيل.
    Según el Estado parte, la comunicación de la autora no contiene ningún elemento nuevo que justifique una revisión del caso. UN وحسب الدولة الطرف، فإن إفادة صاحبة البلاغ لا تتضمن أية عناصر جديدة قد تستدعي إعادة فتح القضية.
    Además, se han llevado a cabo proyectos de desarrollo cuyo objeto era beneficiar a pueblos indígenas, o que afectaban a éstos, sin consultarlos antes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نفذت بدون استشارة الشعوب المعنية مشاريع إنمائية تهدف إلى إفادة الشعوب اﻷصلية أو تؤثر في هذه الشعوب.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Danilo Türk, informó al Consejo de los últimos acontecimientos del proceso de paz de Bougainville. UN وقدّم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، دانيلو ترك، إفادة إلى المجلس بشأن آخر التطورات في عملية السلام في بوغانفيل.
    Todas las instituciones financieras sujetas a la jurisdicción del Brasil deben Informar al Consejo de cualquier transacción financiera sospechosa. UN ويتعين على جميع المؤسسات المالية المندرجة في إطار القضاء البرازيلي إفادة المجلس بأي معاملات مالية مشبوهة.
    Esto me convenció de que necesitaríamos mejores interfaces para entrenar a nuestras máquinas hacia una inteligencia más útil. TED أقنعني هذا أننا نحتاج إلى وسائط أفضل لمساعدتنا في قيادة آلاتنا نحو ذكاء أكثر إفادة.
    Así, no se puede hacer ninguna alusión al hecho de que el Estado no presentó una declaración jurada impugnando las declaraciones juradas de ambos miembros del jurado. UN ولذلك، فلا مرجعية للقول بأن الدولة لم تقدم إفادة تعارض البيانات الواردة في إقراري المحلفين.
    A pesar de ello, la policía no reconoció la falsedad de la declaración. UN ومع ذلك، لم تقر الشرطة أن إفادة السيدة كييرسغارد كانت خاطئة.
    El documento de la Asociación indica que cabe basar la condena del acusado en la declaración de un codemandado. UN وذكر أن ورقة النقابة تقول إنه يمكن الاعتماد على إفادة المدعى عليه بالتضامن لإدانة شخص متهم.
    Roxie, tengo aquí una declaración en la cual usted admite haber tenido relaciones ilícitas con el fallecido Fred Casely Open Subtitles روكسي, لدي هنا إفادة إعترفت فيها أنه كانت لك علاقات غير مشروعة مع الميت فريد كايسلي
    Voy a necesitar que vengáis a la comisaría, necesitaré una declaración vuestra. Open Subtitles سأريدكم أن تأتوا لمركز الشرطة سأريد إفادة منكم أنتم الإثنان
    La Iniciativa fue elaborada por un grupo de trabajo de alto nivel sobre las tecnologías de información y comunicación de África establecido en 1995 a solicitud de la Conferencia de Ministros. UN وقد قام بصياغة هذه المبادرة فريق عامل رفيع المستوى بشأن إفادة افريقيا من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تم إنشاؤه في عام ١٩٩٥ بناء على طلب مؤتمر الوزراء.
    i) comunicación de las decisiones de la 24a Conferencia en la Cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO); UN `1 ' إفادة بشأن قرار مؤتمر القمة الرابع والعشرين لرؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا
    Se logró beneficiar de manera directa a 31 866 personas, e indirectamente a 191.196 personas a través de talleres de participación y vigilancia ciudadana, campañas de comunicación e imagen institucional, ciudadanía plena y neutralidad política, entre otras acciones. UN وتمت إفادة 866 31 شخصا بصورة مباشرة و 196 191 شخصا بصورة غير مباشرة عن طريق حلقات مشاركة ورقابة من جانب المواطنين وحملات للاتصال وصور مؤسسية والمواطنة التامة والحياد السياسي ضمن أعمال أخرى.
    Además, se han llevado a cabo proyectos de desarrollo cuyo objeto era beneficiar a pueblos indígenas, o que afectaban a éstos, sin consultarlos antes. UN هذا بالإضافة إلى أنه، بدون استشارة الشعوب الأصلية نفذت مشاريع إنمائية تهدف إلى إفادة هذه الشعوب أو تؤثر في حياتها.
    Después, de un momento a otro, se informó de que un centinela del islote de Paengnyong dijo que había visto una columna de agua. UN ثم، وعلى حين غرة، جاءت إفادة بأن أحد الحراس العاملين على جزيرة بيونغيانغ الصغيرة قال إنه شاهد انبثاق نافورة مياه.
    Se establecen determinadas obligaciones, por ejemplo, el deber de Informar al Comité de protección de la infancia cuando resulta evidente que un niño no está bien atendido. UN وقد حددت بعض الالتزامات، مثل مهمة إفادة لجنة رعاية الطفل إذا تعرض أحد الأطفال للإهمال بصورة واضحة.
    Es un proceso al que la delegación de Malasia tiene previsto contribuir de la manera más útil y efectiva que sea posible. UN وهي عملية يعتزم وفد ماليزيا أن يساهم فيها بطريقة أكثر إفادة وأشد فعالية قدر استطاعتنا.
    El Equipo de Investigación recogió 14 declaraciones de mujeres del pueblo que afirmaban haber sido violadas por los rwandeses. UN وقد تلقى فريق التحقيق ١٤ إفادة من نساء القرية بقيام الروانديين باغتصابهن.
    Las Naciones Unidas deben reforzar sus relaciones de cooperación con las organizaciones no gubernamentales en la labor desarrollada por éstas en beneficio de las personas de edad y las personas discapacitadas. UN وإن على اﻷمم المتحدة أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في جهود ترمي إلى إفادة المعوقين والمسنين.
    Según el testimonio que prestó en la audiencia, una noche Redjo Čakišić recibió de Dragan Nikolić la orden de salir del hangar. UN وحسبما ورد في إفادة رديو تشاكيشيتش في جلسة الاستماع، فقد استدعاه دراغان نيكوليتش ذات ليلة.
    Se pidió al Estado parte que respondiera a las observaciones de los autores en el plazo de dos meses. UN طُلب إلى الدولة الطرف أن ترد على إفادة صاحب البلاغ في غضون شهرين.
    El Secretario General debe informar a este respecto en su próximo proyecto de presupuesto por programas. UN وينبغي أن يقدم الأمين العام إفادة عن ذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة التالية.
    El Estado parte también discrepa de la afirmación del autor de que los procesos civiles son más largos que los penales. UN ورفضت الدولة الطرف، أيضاً، إفادة صاحب الشكوى أن الإجراءات المدنية تستغرق وقتاً أطول من الإجراءات الجنائية.
    En marzo de 2012 se remitió al Estado parte la documentación presentada por el abogado para recabar sus observaciones. UN وأُرسلت إفادة المحامي إلى الدولة الطرف في آذار/مارس 2012 لإبداء ملاحظاتها عليها.
    Los participantes en general opinaron que estas sesiones eran sumamente útiles y también la parte más productiva del Foro en cuanto a trabajo práctico. UN ورأى المشاركون عموما أن هذه الجلسات هي أكثر أجزاء الملتقى إفادة وأكثرها إنتاجا فيما يخص الأداء في العمل.
    Se suponía que debías declarar ante la policía... que fue un accidente. Open Subtitles كان يفترض أن تعطي إفادة للشرطة بأن ذلك كان حادثا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus