"إلا أنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pero
        
    • aunque
        
    • sin embargo
        
    • el Comité
        
    • si bien
        
    • no obstante
        
    • Excepto que
        
    • Solo que
        
    • sólo que
        
    Este pago es elemento fundamental para poder restablecer la solidez financiera de las Naciones Unidas. pero, sin duda, no es el único. UN فهذه المدفوعات تمثل عاملا أساسيا في استعادة القوة المالية لﻷمم المتحدة، إلا أنها من غير شك ليست الطريقة الوحيدة.
    Es una estrategia razonable pero también aumenta la vulnerabilidad de la actividad en general cuando no se dispone del insumo. UN وهذه استراتيجية سليمة إلا أنها تزيد من ضعف النشاط عامة عندما لا تتوفر المنتجات المستخدمة كمدخلات للانتاج.
    Estas son medidas concretas con objetivos prácticos y están dando resultados claros, pero tienen también un efecto más amplio y más profundo. UN وهذه التدابير تدابير محددة ذات أهداف عملية وهي تسفر عن نتائج واضحة، إلا أنها ذات أثر أوسع نطاقا وأعمق.
    aunque las consultas relacionadas con este proyecto de resolución aún no han concluido, cabe esperar que pueda ser aprobado por consenso. UN ورغم عدم الانتهاء من المشاورات المتصلة بمشروع القرار، إلا أنها أعربت عن أملها في إمكانية اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Las Naciones Unidas son algo singular y necesario, pero deben elaborar un programa pertinente y trabajar sobre la base del mismo. UN فاﻷمم المتحدة فريدة وثمة حاجة إليها، إلا أنها يجب أن تسعى وتعمل على أساس جدول أعمال وثيق الصلــة.
    Las minas terrestres son armas pequeñas, pero son capaces de bloquear el camino hacia la paz y el desarrollo verdaderos de innumerables personas. UN فاﻷلغام اﻷرضية أسلحة صغيرة، إلا أنها كفيلة بسد الطريق المؤدي إلى إرساء السلام الحقيقي وتحقيق التنمية لشعوب لا حصر لها.
    Según se informa, la policía intervino tras ser alertada, pero detuvo a Ashiq Masih por orden del subcomisario de Faisalabad. UN وأنذرت الشرطة بذلك وتدخلت إلا أنها اعتقلت عشيق مسيح بناء على أوامر من نائب مفوض فيصل أباد.
    La tecnología para un mayor control del mercurio está en la etapa del desarrollo y la demostración, pero todavía no se comercializa. UN ويجرى في الوقت الحاضر استحداث تجربة التكنولوجيا اللازمة لمزيد من التحكم في الزئبق، إلا أنها لم توزيع بعد تجاريا.
    Existen hospitales, pero se hallan a gran distancia de las zonas afectadas y han sido devastados por el conflicto armado. UN وتوجد مستشفيات، إلا أنها على مسافات بعيدة من المناطق المتأثرة، وقد لحق بها دمار جرَّاء النـزاع المسلح.
    Ahora insiste en celebrar un diálogo previo, pero ha rechazado las oportunidades de celebrar dicho diálogo en el marco del proceso de demarcación. UN وهي تصر الآن على إقامة ' حوار` مسبق، إلا أنها رفضت فرصة إجراء هذا ' الحوار` في إطار عملية الترسيم.
    el Comité contra el Terrorismo aceptó las explicaciones ofrecidas en el informe pero solicitó más información sobre algunos aspectos. UN وقد وافقت اللجنة على الإيضاحات الواردة في التقرير إلا أنها طلبت معلومات إضافية عن بعض النقاط.
    Hay algunas exenciones a la prohibición, pero son de un alcance y tienen un período de validez limitados. UN وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي:
    Hay algunas exenciones a la prohibición, pero son de un alcance y tienen un período de validez limitados. UN وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي:
    Son sumamente irritantes para la piel y extremadamente irritantes para los ojos, pero no parecen ser sensibilizadores de la piel. UN وتتسبب في تهيج شديد في الجلد وكذلك في العينيين إلا أنها لا تبدو أنها تثير الحساسية الجلدية.
    Los resultados del Protocolo de Kyoto han sido significativos pero no resuelven todos los problemas, y el Protocolo no ha sido ratificado por todos los países. UN ولئن كانت نتائج بروتوكول كيوتو مهمة، إلا أنها لا تحل كل المشكلة، كما أن هذا البروتوكول لم تصادق عليه جميع بلدان العالم.
    Grecia, Rusia y Suiza eran partidarios de fijar un plazo, pero su posición era flexible a este respecto. UN وأعربت روسيا وسويسرا واليونان عن تفضيلها تحديد المهلة الزمنية إلا أنها مرنة في هذه النقطة.
    aunque estos productos no difieren de otros productos estándar, pueden requerir tecnologías que están en la punta del desarrollo tecnológico. UN وعلى حين أنها مختلفة عن غيرها من المعايير المتعلقة بالمنتجات، إلا أنها قد تتطلب تكنولوجيات متطورة للغاية.
    No tienen, sin embargo, ni se les puede asignar, la obligación de hacerlo. UN إلا أنها لا تلتزم باقامتها ولا يمكن أن يطلب منها ذلك.
    si bien los documentos de trabajo seleccionados habían sido examinados, no siempre lo habían sido por un auditor que no hubiera participado en la auditoría. UN وعلى الرغم من استعراض ورقات العمل المنتقاة، إلا أنها لم تخضع دائما لاستعراض من جانب مراجع للحسابات لم يشارك في المهمة.
    no obstante, reconoció que no había hecho indagaciones sobre la cuestión, por ejemplo, solicitando ofertas. UN إلا أنها اعترفت بأنها لم تتقص الموضوع أكثر من ذلك، بطلب عطاءات مثلا.
    Y eso es lo que estas máquinas hacen, Excepto que en lugar de usar canicas, usan electrones. TED وهذا ما تقوم به جميع هذه الآلات إلا أنها بدلا عن استخدام البرجون تستخدم الإليكترونات
    Es Solo que no bañan al cerebro como en una sopa. TED إلا أنها لاتسبح في الدماغ بعشوائية كالحساء
    Ahora, ¿qué pasa si el otro O'Neill es energía... tal como la cosa que Daniel y yo encontramos en el cristal... sólo que más poderosa, una forma más evolucionada? Open Subtitles ماذا لو كان أونيل الآخر مجرد طاقة مثل التي إكتشفناها انا ودانيال في البلورة إلا أنها أكثر قوة و تطورا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus