"إلى الأسر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las familias
        
    • a familias
        
    • para las familias
        
    • de familias
        
    • de las familias
        
    • a los hogares
        
    • a la familia
        
    • para familias
        
    • a los familiares
        
    • para la familia
        
    • hacia las familias
        
    • a hogares
        
    • en las familias
        
    • de hogares
        
    • reparto a los
        
    Estas pueden agudizar las desigualdades financieras y sociales, ya que los migrantes suelen pertenecer a las familias " más ricas " de la comunidad. UN وقد تكثف الحوالات أوجه عدم المساواة ماليا واجتماعيا إذ أن المهاجرين ينتمون عادة إلى الأسر الأكثر ثراء في مجتمع ما.
    El Gobierno suministra anticonceptivos a las familias pobres y los honorarios médicos se recuperan bien a través del Gobierno o las compañías de seguros. UN كما تقدِّم الحكومة وسائل منع الحمل إلى الأسر الفقيرة ويتم تحمّل المصروفات الطبية سواء من جانب الحكومة أو شركات التأمين.
    La protección y la asistencia del Estado a las familias están garantizadas por la legislación en varias esferas. UN وتضمن التشريعات المتصلة بمجالات عديدة ما تقدمه الدولة من حماية ومساعدة إلى الأسر في ليختنشتاين.
    Los centros prestan apoyo especializado a familias que están en una situación difícil a fin de reducir el número de niños desamparados y abandonados. UN وتقدم المراكز الدعم المتخصص إلى الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة بغية الحد من عدد الأطفال الذين يعانون من الإهمال والتخلي.
    Según la comunicación conjunta Nº 2, el Gobierno no había ofrecido servicios adecuados y suficientes a las familias desplazadas. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن الحكومة لم توفر مرافق كافية وملائمة إلى الأسر المعيشية المشردة.
    También se está elaborando una ley para ofrecer a las familias jóvenes préstamos en condiciones preferentes. UN وكذلك، يتم الآن وضع قانون يمكن من تقديم قروض بشروط تساهلية إلى الأسر الشابة.
    También se expresa preocupación por la precaria situación de los niños que pertenecen a las familias nicaragüenses que residen ilegalmente en el territorio del Estado Parte. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الوضع المتزعزع والهش للأطفال المنتمين إلى الأسر النيكاراغوية التي تقطن أراضي الدولة الطرف بصورة غير مشروعة.
    También se expresa preocupación por la precaria situación de los niños que pertenecen a las familias nicaragüenses que residen ilegalmente en el territorio del Estado Parte. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الوضع المتزعزع والهش للأطفال المنتمين إلى الأسر النيكاراغوية التي تقطن أراضي الدولة الطرف بصورة غير مشروعة.
    El Gobierno tiene que dar más apoyo a las familias y a los padres afectados por la violencia, que viven en medios segregados y cuyas posibilidades de tender puentes a las comunidades vecinas se ven obstaculizadas. UN وعلى الحكومة أن تقدم مزيدا من الدعم إلى الأسر والأبوين المتأثرين بالعنف، والذين يعيشون في بيئات يسودها الانقسام، والذين ليست لهم القدرة الكاملة على بناء جسور مع المجتمعات المحلية المجاورة.
    Prestaciones para el cuidado de los hijos y la ayuda económica para su atención que pueden concederse a las familias con hijos: UN ومخصصات تربية الأولاد والمعونة المالية لرعاية الأطفال التي يمكن التثبت منها بالنسبة إلى الأسر التي لديها أولاد هي:
    Esas tecnologías pueden aumentar considerablemente la producción total de alimentos destinados a las familias de las zonas rurales, especialmente las proteínas y las verduras. UN وتستطيع هذه التكنولوجيات زيادة إنتاج الغذاء زيادة لا يستهان بها بالنسبة إلى الأسر المعيشية الريفية، ولا سيما إنتاج البروتينات والخضر.
    La delegación del orador expresa, en nombre del Gobierno y el pueblo del Pakistán, sus sinceras condolencias a las familias en duelo. UN ويتقدم الوفد الباكستاني، باسم حكومة باكستان وشعبها، بأخلص العزاء إلى الأسر المنكوبة.
    Además, las administraciones locales pueden prestar apoyo adicional a las familias necesitadas con cargo a los presupuestos locales. UN ويجوز للحكومات المحلية أن تقدم دعما إضافيا من الميزانيات المحلية إلى الأسر المعوزة.
    Esta ley estableció principios únicos jurídicos y de organización de prestación de asistencia social estatal a las familias indigentes y a las personas solas indigentes. UN ويضع هذا القانون مبادئ قانونية وتنظيمية منسجمة في مجال المعونة الاجتماعية الحكومية المقدمة إلى الأسر والأشخاص الوحيدين من ذوي الدخل الضعيف.
    Damos nuestros pésames a las familias que han perdido a sus seres queridos. UN ونتقدم أيضا بتعازينا إلى الأسر التي فقدت أحباءها.
    Ninguna de las ayudas financieras se otorga directamente a los padres del niño o a las familias de día. UN ولا تقدم أي معونة مالية مباشرة إلى آباء الأطفال أو إلى الأسر النهارية.
    - Número de actividades de alimentos por trabajo llevadas a cabo; - Cantidad de alimentos distribuidos a familias y personas necesitadas; UN تقديم المساعدة الغذائية إلى الأسر والأفراد من الفئات الضعيفة للغاية؛ كمية الأغذية الموزعة على الأسر والأفراد المحتاجين؛
    Apoyo alimentario para las familias en circunstancias especialmente difíciles Rehabilitación de viviendas UN تقديم الدعم الغذائي إلى الأسر التي تواجه حالة عسر خاصة
    Se debe insistir especialmente en la inscripción del nacimiento de los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables, incluidos los de familias de migrantes. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على تسجيل الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات، ومن بينهم الأطفال المنتمون إلى الأسر المهاجرة.
    160. Las prestaciones de seguridad social para niños son un medio de ayuda para la subsistencia de las familias de bajos ingresos. UN 160 - الخدمات الاجتماعية المقدمة إلى الأطفال هي شكل من أشكال الدعم المقدم إلى الأسر ذات سبل الرزق المحدودة.
    :: Programas de radio y televisión diarios y semanales en los idiomas locales dirigidos a los hogares del Afganistán UN :: برامج إعلامية باللغات المحلية، تشمل برامج يومية/أسبوعية عن طريق التليفزيون والإذاعة، موجهة إلى الأسر الأفغانية
    También se proporciona educación y capacitación de apoyo a la familia. UN ونقدم أيضا الدعم إلى الأسر في مجاليْ التعليم والتدريب.
    Apoyo alimentario para familias en circunstancias especialmente difíciles Rehabilitación de viviendas UN تقديم الدعم الغذائي إلى الأسر التي تواجه حالات عسر شديد
    El tribunal a cargo de la investigación hizo entrega de los restos a los familiares, asegurando así que se les diera debida sepultura. UN وسلَّمت المحكمة المكلفة بالتحقيق الرفات إلى الأسر مؤمِّنة بذلك دفنها بالشكل اللائق.
    En todos los condados de Noruega funcionan oficinas de asesoramiento para la familia. UN وهنالك مكاتب لتقديم المشورة إلى الأسر في كل مقاطعة في النرويج.
    Por ello, es indispensable orientar la asistencia hacia las familias vulnerables a fin de que puedan permanecer con sus hijos, incluidos los niños colocados en guarda. UN ولذا فإن من اﻷمور البالغة اﻷهمية توجيه المساعدة إلى اﻷسر الضعيفة بغية تمكينها من الاحتفاظ بأطفالها، بما في ذلك اﻷطفال المتبنون.
    Parcial Resultado básico: Apoyo a la infraestructura industrial para la prestación de servicios financieros a hogares de bajos ingresos UN النتيجة الأساسية: إنشاء الهياكل الأساسية الصناعية الداعمة لتقديم الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض
    Las devastadoras consecuencias de esa situación no se limitan a las personas afectadas, sino que repercuten en las familias y en la sociedad en su conjunto. UN إن الآثار المدمرة المترتبة على هذه الإحصاءات لا تقتصر على المصابين فقط، بل إنها تمتد إلى الأسر وإلى المجتمع ككل.
    A menudo, en el caso de los jóvenes provenientes de hogares de bajos ingresos, la deserción escolar se produce tempranamente. UN ومن الشائع لدى الشباب الذين ينتمون إلى الأسر ذات الدخل المنخفض أن يتركوا المدارس في سن مبكرة.
    El Ministerio de Comercio está encargado de llevar a cabo mensualmente la entrega de alimentos a los agentes de distribución de raciones en las zonas que les han sido asignadas y cerciorarse de que se efectúa el reparto a los hogares que les corresponden. UN ١٤ - وتتمثل مسؤولية وزارة التجارة في الاضطلاع، شهريا، بتوزيع المواد الغذائية على وكلاء توزيع الحصص بالتجزئة في مناطقهم المحددة، وكفالة تسليمها إلى اﻷسر المعيشية المسجلة لدى الوكيل المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus